Пришло время узнать tradutor Francês
52 parallel translation
Пришло время узнать.
Il est temps de le découvrir.
Ну, пришло время узнать.
Il est temps de le découvrir.
Пришло время узнать, что знает мистер Пибоди.
Il est temps de voir ce que M. Pipi sait.
Пришло время узнать победителя.
C'est le moment de connaitre le gagnant de ce concours
Думаю, пришло время узнать готов ли он помочь нам найти Ринкона.
C'est le moment de voir s'il est prêt à nous aider à trouver Rincon.
Пришло время узнать правду про убийство вашей жены.
Il est temps d'apprendre la vérité sur l'assassinat de votre femme.
Теперь пришло время узнать, кто из вас "синих воротничков" перенест имя со своего бейджика на свою дверь.
Il est temps d'annoncer quel est parmi vous l'idiot d'ouvrier qui enlèvera son nom de sa chemise, et le mettra sur sa porte!
Ладно, теперь пришло время узнать о том, что нет никакого голоса.
Ok, maintenant c'est le moment d'apprendre l'absence de voix.
Но пришло время узнать правду.
Il est temps pour vous de savoir la vérité.
Но я думаю, пришло время узнать.
Mais je pense qu'il est temps de le découvrir.
Я думаю пришло время узнать тебе правду о том что я сделал и почему
Je pense qu'il est temps que tu sache la vérité sur ce que j'ai fait et pourquoi.
Пришло время узнать, кто попадет в число сотрудников фирмы.
Il est maintenant temps de savoir qui nous rejoindra dans la firme.
Пришло время узнать, что знает Рамси Скотт.
Il est temps de découvrir ce que Ramsey Scott sait.
Пришло время узнать 21 век.
Il temps pour vous de connaitre le 21e siècle.
Пришло время узнать тебе правду.
Il est temps que tu sache la vérité.
Теперь пришло время узнать их ценность.
Maintenant vous devez apprendre leur valeur.
Но теперь... -... пришло время ей узнать!
Mais maintenant... il est temps qu'elle sache.
- Пришло время тебе узнать.
Il est temps que tu saches.
А может пришло время людям узнать всю правду о Бобе Рикмане.
Il serait temps que les gens sachent la vérité sur Bob Rickman.
Думаю, пришло время тебе узнать, теперь, когда твой отец умер.
J'imagine qu'il est temps que tu saches, maintenant que ton père n'est plus.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
Il est temps que tu découvres à quoi ressemblent nos vies.
Пришло время кое-что про нас узнать.
Tu as le droit d'en apprendre plus sur nous.
Я думаю, пришло время вам узнать.
Il est temps que vous le sachiez.
Пришло время всему миру узнать правду... что Пятно не кто иной, как лжец и вор.
Il est temps que le monde connaisse la vérité. Que le Flou n'est qu'un menteur et un brigand.
Пришло время тебе узнать всю правду о том, чем я занимался и о людях, которые пытались уничтожить меня, потому что, если меня не станет, никто больше не защитит от них ни тебя, ни Элли.
Il est temps que tu saches la vérité sur mon travail et ceux qui ont voulu me détruire. Si je ne suis plus là, tu n'es plus en sécurité. Et Ellie non plus.
Чак, пришло время тебе узнать все о твоей семье
Il est temps de te révéler un secret de famille.
Он решил что пришло время мне узнать женщину.
Il pensait qu'il était tant que je sois avec une femme.
Вот кто вы на самом деле, и пришло время жителям Сторибрука узнать правду.
Voilà qui vous êtes. L'heure est venue d'éclairer les habitants de Storybrooke.
Знаешь, Кэм, может пришло время для Лили узнать, что такое потеря.
Tu sais Cam, il est peut-être temps que Lily apprenne ce que c'est que de perdre quelque chose.
После стольких лет, пришло время тебе узнать, что это - не галлюцинация.
Après toutes ces années, il est temps que tu saches que ce n'est pas une hallucination.
И мы подумали, что пришло время тебе узнать правду.
Et nous pensions qu'il était temps que tu connaisses la vérité.
И пришло время всем узнать об этом, начиная с повстанцев.
Et c'est le moment de le faire savoir à tout le monde, en commençant par les rebelles.
Пришло время тебе узнать правду.
Il est temps que tu saches la vérité.
Пришло время людям узнать правду о расе ирасиентов.
Il est temps pour vous les Humains de comprendre la vérité sur les Irathiens.
Пришло время каждому узнать об этом, начиная с повстанцев.
Et tout le monde doit le savoir, en commençant par les rebelles.
Может быть пришло время ему узнать тебя, МакГи.
Peut-être que cette fois il en tirera une leçon, McGee.
Если хочешь узнать истинную ценность материнства, пришло время выяснить, сколько твой маленький киндер стоит.
Si tu veux apprendre la vraie valeur de la maternité, il est temps de découvrir combien ton petit kinder vaut.
Я думаю пришло время для тебя открыть дверь шкафа и дать миру узнать, что ты счастливый парень-гей.
Je crois qu'il est grand temps pour vous de sortir du placard et de faire savoir au monde que vous êtes un gay heureux comme il est.
Так что, пришло время тебе узнать.
Donc il est temps que tu saches.
Зачем мы едем в зал? Я же говорил тебе. Пришло время детям узнать свою семью получше.
Qu'est-ce qui cloche avec toi, Ray?
Пришло время ей узнать о моем первом муже.
Il est temps qu'elle en sache plus sur mon premier mari.
Пришло время тебе узнать о правосудии, Сука.
Il est temps d'affronter la justice, Salope.
Я подумал, что пришло время тебе узнать с кем ты работаешь на самом деле.
J'ai pensé qu'il était temps que tu saches avec qui tu travail vraiment.
Пришло время тебе узнать правду...
Il est temps que tu saches la vérité...
Может, пришло время тебе узнать правду.
Il est peut-être temps que tu saches la vérité.
Пришло время ему узнать, что у него есть ещё один сын.
Il est temps pour lui qu'il sache qu'il a un autre fils.
Пришло время тебе узнать, кто я.
Bien maintenant s'est le moment d'apprendre qui je suis.
Но сейчас пришло время наконец узнать настоящие обстоятельства твоего рождения...
Mais c'est finalement du temps que vous savez les circonstances vraies de votre naissance...
Пришло время вам узнать, как использовать информаторов.
Il est temps d'apprendre comment renseigner des informateurs.
Когда с этим разобрались, пришло время позвать гонщика, чтобы узнать, какая машина проедет круг быстрее.
Avec ça de régler, il était temps d'introduire un pilote de course pour voir laquelle de nos voitures peux faire le tour le plus rapide.
До этого момента я скрывал некую информация от вас, Мистер Кингсли, но пришло время вам узнать правду.
Je vous ai caché cette information, M. Kingsley, mais il est temps de connaître la vérité.
пришло время 299
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время двигаться дальше 27
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
пришли 275
пришлось 173
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время двигаться дальше 27
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
пришли 275
пришлось 173