English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пришло твое время

Пришло твое время tradutor Francês

103 parallel translation
Пришло твое время.
Il serait temps d'apprendre.
Пришло твое время.
A toi maintenant!
- Смерть? Как "пришло твое время"?
- La mort de "Ton heure est venue"?
А за то, что когда пришло твое время трахнуть меня... ты сделал это очень нежно.
C'est parce que quand il a fallu que tu me baises, t'as été très doux.
Пришло твое время.
Le moment est venu.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
Il est temps que tu découvres à quoi ressemblent nos vies.
Мэйбел, идем. Пришло твое время.
Maybelle, venez.
Теперь пришло твое время побегать за мной.
Il est temps que tu me poursuives, maintenant. Certaines choses ne changent jamais.
Вообще-то... мы думаем, пришло твое время.
En fait, c'est vous qui devez passer à autre chose.
Пришло твое время, Мэйтланд. "
A vous de jouer, Maintland. "
Пришло твое время.
C'est le moment où tu brilles.
- Пришло твое время, Икинг.
– Le moment est venu.
Итак, ты должна была захватить мою власть до того, как пришло твое время, сказав всем, что я мертва, спрятав меня здесь, как скелет в шкафу?
Tu as donc pris ma place avant l'heure Dis à tous que j'étais morte m'enterrant ici comme un secret malsain.
Пришло твое время умереть!
Il est temps de mourir!
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Il est peut-être temps que vous voyez qui est dans votre vie, à part Josh Chan.
Твое время пришло костоправ, говори.
CHERUB : Ça suffit, toubib, parle.
Ладно, нигер, твое время пришло, нигер.
Ton heure est arrivée, négro.
Твое время еще не пришло.
Pas encore l'heure.
Итак, Грамблдок, твое время пришло.
Ronchonnier, ton heure est arrivée!
Твоё время пришло, Ева.
Ton heure est venue, Eve
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
J'ai été amenée ici parce qu'il est temps pour eux de commencer à refermer leurs blessures, comme vous êtes venue pour refermer les vôtres.
Но, Дана, твое время еще не пришло.
Mais, Dana... ce n'est pas l'heure.
"Твоё время пришло," он говорит.
II m'a dit : "Ton heure a sonné".
[Мужчина] Твое время пришло, убийца.
Ton heure est venue, assassin.
Твоё время пришло, убийца.
Ton heure est venue, assassin.
Твоё время пришло.
Ton heure est venue.
[Голос Раппо] Твое время пришло.
Ton heure est venue.
Пришло твоё время.
Prends ton temps.
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома.
Je suis chez moi.
- Твое время не пришло.
- Votre heure n'est pas venue.
- Тони сказал, ты видел Иисуса : он показал твоего отца в раю и сказал, что твое время не пришло.
Tony dit que Jésus t'a conduit auprès de ton père au paradis...
Пришло твоё время быть вожаком.
Formez les bataillons.
Что ж, 15 лет родители использовали ее, как твое святилище. Пришло время снять бархатные портьеры.
Depuis 15 ans que papa et maman la gardent intacte... il était temps d'aérer.
Наверное, твое время еще не пришло.
Ce n'était peut-être pas ton heure.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Voilà qui est fait. Voyons maintenant ton visage.
Как почётный старикашка, могу сказать – пришло твоё время попробовать всё и всех.
C'est ta chance d'expérimenter tout et tout le monde.
Твое время еще не пришло,
Ce n'est pas ton tour encore ;
Дитя моё, время твоё ещё не пришло!
- Mon enfant, ton heure n'est pas encore venue.
- Может, пришло твоё время.
- C'est peut-être ton tour.
Так что я подумала, что пришло время поговорить с твоей матерью.
Donc j'ai pensé qu'il était temps d'en parler à ta mère.
Пришло твое время.
Il est temps de passer à autre chose.
Твоё время пришло.
Maintenant c'est ton heure.
Чтож... может пришло время мне вырвать страничку из твоей книги, Алекс.
À vrai dire... il est peut-être temps que je fasse comme toi.
Я верю, что если твое время пришло, то Бог все равно заберет тебя, не важно, толстый ты или худой.
Je ferai le pà ¨ re Noà " l lors de la prochaine vente aux enchà ¨ res.
Чак, пришло время тебе узнать все о твоей семье
Il est temps de te révéler un secret de famille.
Твое время пришло.
Ton temps est écoulé.
Твое время пришло, Томас.
C'est ton heure.
Твоё время ещё не пришло.
C'est pas ton heure.
Пришло время понять, что твое чувство вины тебя не характеризует, сын мой.
Il est temps que tu réalises que ta culpabilité ne te définit pas, mon fils.
Ральф, пришло время перекинуться парой слов с твоей мамой.
- Ralph! Il est temps de parler à votre mère.
Неужели ты думаешь, что когда пришло твоё время, ты не можешь просто попросить?
Tu as touché tant de vies, sauvé tant de gens. Pensais-tu vraiment que ton heure venue, il te faudrait faire plus que demander?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]