English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Работала

Работала tradutor Francês

4,392 parallel translation
Ты усердно работала над чем-то очень важным для тебя.
Tu as travaillé vraiment très dur, et c'est important pour toi.
В парке при школе искусств, где работала Анни, было два дерева.
Il y avait deux beaux arbres à l'extérieur de l'école d'art d'Annie.
Думаю, надо начать с того, что я изучала социальные проблемы в Беркли. И работала в НКО после учёбы, но я оставила работу, чтобы воспитывать детей.
Je pense que je commencerais par vous dire que j'ai étudié le métier d'assistante sociale à Berkeley, et j'ai travaillé pour des ONG ensuite, mais j'ai mis tout en attente pour avoir mes enfants,
Моя мать не работала, занималась нами, у меня есть сестра.
Ma mère est restée à la maison et nous a élevées quand ma soeur et moi sommes nées.
Я ведь тоже очень много работала, чтобы заработать эти деньги.
Moi aussi, j'ai travaillé dur pour gagner cet argent.
По правде, я предпочитаю, чтобы она работала здесь, где я могу присмотреть за ней, для нашего же блага.
Elle fait ça, et ça pourrait mal tourner d'une seconde à l'autre.
- Ты знаешь, как я ненавижу сплетни, так что повторять не буду, но Эмиль и Декс, мои парижские друзья, сказали, что когда Тони там работала, она заставила всю труппу репетировать "Дон Кихота" нагишом.
Tu sais combien j'ai horreur des commérages, alors je ne le dirai qu'une fois. Mes potes parisiens, Emil et Dex, m'ont dit que quand Toni bossait ici, toute la compagnie a répété Don Q complètement à poil.
Я работала секретарем, представляю как это звучит.
Je travaillais comme secrétaire, mais je sais à quoi ça ressemble.
Да, есть одна девушка, работала со мной.
Oui, une jeune femme qui bosse avec moi.
Достань копию ее заявки и список людей, с которыми она работала.
Trouvez-moi une copie de sa candidature et une liste des personnes avec qui elle travaillait.
Она отвела меня в туннели, в которых работала.
Elle m'a pris en bas dans les tunnels où elle travaillait.
Да, я обслуживала Преподобного Ричарда несколько раз, когда работала в Стейк-хаусе.
Il a dit qu'une apocalypse nucléaire avait eu lieu et que la terre avait été détruite par le feu.
Я работала в совершенно разных учреждениях в последние несколько лет, я стараюсь вобрать в себя лучшее из каждого места и нести это дальше.
J'ai travaillé dans de nombreux et variés établissements ces dernières années, je m'imprègne des meilleurs aspects des différentes techniques et je les fait progresser.
Я видела шокирующие вещи, когда работала в мужской хирургии.
J'ai vu des choses très dures quand j'étais en chirurgie masculine.
- Я работала допоздна.
- Je devais bosser tard.
Моя фабрика не работала три недели, и вы начали переманивать моих покупателей из Филадельфии.
Mon usine a fermé pendant 3 semaines et tu as approvisionné mes clients.
Я три года работала в издательстве Random House.
J'ai travaillé chez Gallimard pendant trois ans.
- Занимаясь чем? - Работала в различных благотворительных организациях.
J'ai travaillé pour des associations caritatives.
Когда ты выкладывала в Инстаграм фотографии из Индии, я работала.
Quand ces minus partent en congés, je travaille ;
Я работала у Ракима, и что самое лучшее, он платит наличными сразу, как ты надеваешь костюм.
J'ai travaillé avec Rakeem et l'intérêt est qu'il paie en liquide, dès que tu as remis le costume.
Я работала... официанткой.
Je travaillais... comme traiteur.
Я не работала практически 15 лет, занималась воспитанием дочери.
Je n'ai pas travaillé pendant presque 15 ans, pour élever ma fille.
Я столкнулась с женщиной, с которой работала 14 лет назад в "Рэндом-Хаусе".
Je suis tombée sur une femme avec qui je bossais il y a 14 ans à Random House.
Я уже 3 года работала на этой должности. - Эми.
Je dois être la favorite, je suis là depuis 3 ans.
- Она раньше здесь работала.
- Elle travaillait ici.
Она раньше работала в офисе.
Elle a travaillé ici au bureau.
- Нет, просто нам бы очень хотелось, чтобы в компании работала сильная женщина.
On adorerait avoir une femme de tête dans nos effectifs.
Она самая лучшая из начальства, с кем я вообще когда-либо работала.
C'est le meilleur manager avec qui j'ai travaillé.
Да. Когда она работала на меня.
C'est quand elle travaillait pour moi.
Спасибо. В смысле, ты была прям тут со мной, работала всю ночь напролет... Ты тоже!
Toi aussi!
Ты бы скорее продинамила ее и работала допоздна, чтобы впечатлить нового босса.
Avant tu l'aurais envoyée balader et travaillé tard pour impressionner ton nouveau patron.
Здесь работала агент Вега?
Est-ce que c'est là où l'Agent Vega travaillait?
Она работала здесь?
Elle travaille ici?
- Я работала в боксах на гонках NASCAR.
J'ai travaillé avec une équipe de NASCAR.
А я ведь работала с Джеймсом Бондом.
Et j'ai travaillé avec James Bond.
Ты бы работала кассиршей на заправке, если бы не эта стажировка.
Tu serais une contrôleuse de station essence si tu n'avais pas eu ce stage.
Тебе повезло, что ты здесь работала, в независимости от того, чем ты хочешь заниматься в будущем.
Tu es chanceuses d'avoir travaillé ici, peu importe ce que tu veux faire du reste de ta vie.
Ты отлично справляешься с работой, я бы хотел, чтобы ты всегда здесь работала, а если у тебя нет ко мне чувств, мне важно, чтобы ты знала, что всё будет хорошо.
Tu es bonne à ton job, et je veux que tu travailles ici pour toujours, et si tu n'as pas de sentiments pour moi, j'ai besoin de savoir que tout ira bien.
Она работала над сделкой с Gryzzl, для которой вы занимались финансовыми вопросами.
Elle a travaillée sur l'accord avec Gryzzl dont vous avez calculé les finances.
Она работала горничной в паре мест.
- Elle faisait des ménages.
Последнее место, в котором она работала, было похоже на религиозное место, институт.
Dernièrement, elle avait travaillé dans un lieu de culte. Un institut.
Сказала, что она работала по какой-то схеме.
Elle m'a dit que c'était dans un club.
Я как-то работала на одного наркоторговца, который без колебаний готов прострелить тебе башку, если ты перейдешь ему дорогу или просто перестанешь приносить пользу, но в своих глазах, он был хорошим парнем.
Je bossais pour un dealer qui n'aurait pas hésité à vous buter si vous le gêniez ou si vous ne lui étiez plus utile, mais dans son esprit, il restait un type bien.
Это как если ты думаешь, что уже всех здесь видела, и внезапно замечаешь девушку с винно-красным родимым пятном на лице, с которой ты работала в мастерской с тех самых пор, как прибыла сюда, но никогда ее не замечала раньше.
Quand on croit connaître tout le monde, on découvre une fille avec une tache de vin sur le visage qui travaille avec toi à l'atelier Electricité depuis ton arrivée et que tu n'avais jamais remarquée.
Блин, я же сказала раввину, что я кузина Дрейка, и работала на ту мафию черных евреев.
J'ai dit à ce rabbin que j'étais la cousine de Drake, j'ai joué la carte mafia noire juive.
Да, я работала в ночные смены в оптовом магазине не так давно, и они закрывали нас внутри.
J'ai bossé de nuit chez Sam's Club, et ils nous enfermaient.
А ты ведь так усердно над ней работала.
Tu as pourtant beaucoup bossé dessus.
Ее отец был трактористом, а мать работала на ткацкой фабрике, а она отправилась в открытый космос на ракете.
Son père conduisait un tracteur, sa mère travaillait à l'usine de textile, et elle est allée dans l'espace à bord d'une fusée.
Я работала с русской мафией.
J'ai bossé avec la mafia russe.
Я работала со многими детьми в системе опеки.
J'ai bossé avec plein d'enfants en foyer.
О нет, ты не работала.
Tu étais là avec moi, travaillant toute la nuit... Non, tu n'étais pas là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]