English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Работе

Работе tradutor Francês

14,301 parallel translation
Но вся история была хорошо замаскирована к тому моменту, когда я приступил к работе в офисе окружного прокурора.
Mais c'était déjà commencé avant que je rejoigne son équipe.
Вернитесь к своей работе, и позвольте мне делать мою.
Reprenez votre boulot, laissez-moi faire le mien.
- Приступайте к работе.
- Mettez-vous au travail.
Но он определенно скучает по своей старой работе больше, чем по родной матери.
Mais il est clair que son ancien boulot lui manque plus que sa mère.
Основные системы снова готовы к работе и стабилизированы.
Les systèmes principaux sont de retour en ligne et stables.
Мы на работе.
Nous sommes en service.
О, утоли мое любопытство, сколько раз это случалось в твоей работе?
Je suis curieux. Depuis que vous faites ce travail, combien de fois ça vous est arrivé?
Я все еще на работе.
Je suis payé à l'heure.
О, ты всегда будешь на этой работе.
Vous serez toujours payé à l'heure.
Я бы не стал красть на своей работе!
Je ne volerais jamais mes propres clients.
Мам, я имею ввиду тут, на моей работе.
Maman, je voulais dire ici, à mon travail.
Я стираю пальцы до костей на работе.
Pops m'a fait travailler jusqu'à l'épuisement.
Я уже сколотил на хорошую жизнь, благодаря своей корпоративной работе.
Je gagne bien ma vie, grâce à mon entreprise.
Ох, Кара, для Джеймса это не проблема, что его девушка на работе.
Oh, Kara. Le problème de James n'est pas d'avoir sa petite-amie au travail.
Его проблема, что его девушка на той же работе с кем бы он не был.. Кто-то ещё.
Son problème c'est d'avoir sa petite-amie au boulot pendant qu'il a je ne sais quoi avec... quelqu'un d'autre.
О, ладно, что ж, тогда не будем о работе, можем просто поесть куриные крылышки.
Pas de discussion de boulot alors, nous pouvons juste manger.
И чем больше я смотрела, тем больше думала о тех ужасных вещах, которые происходят, пока ты здесь на работе.
Et plus je regardais, plus je pensais aux terribles incidents qui arrivent pendant que tu travailles ici.
Не только на работе, но как и человек.
Au travail et comme femme.
Что меня ждет на работе, если свидание пройдет плохо?
Que se passe-t-il au bureau quand le rendez-vous tourne mal?
Мы не говорим о работе.
On ne parle pas de travail.
- Я девять лет на этой работе.
- Je fais ce job depuis neuf ans.
он сказал, что на работе
- cet après-midi? - Il a dit qu'il était au travail.
Наш убийца очень осведомлён о работе полиции, он отлично стреляет, и имел серьёзные проблемы с по крайней мере с одной из жертв
Notre tueur sait comment travaille la police, est un excellent tireur, et ont eu de gros problèmes avec au moins une des victimes.
В общем, мне не нужен был его пароль, потому что я иногда пользовалась его компьютером на работе и он никогда не разлогинивался, хотя было положено так делать
Il s'avère que je n'avais pas besoin de son mot de passe parce que j'utilisais son ordinateur au travail et il ne se déconnectait jamais, même si c'était le règlement.
Как на работе?
Comment ça va, au travail?
Знаешь, из всех моих клиентов с таким же расстройством, у тебя в работе наибольшая стабильность.
De tous mes clients souffrant du même trouble que toi, tu es le plus stable au travail.
Я хочу поговорить о том случае на работе.
J'aimerais parler de l'incident au travail.
Вернёмся к домашней работе с прошлого вечера.
Revenons au devoir d'hier soir.
А ты можешь, сосредоточится на работе.
Tu pourras te concentrer sur ton travail.
Я нашла в его работе нечто, что может быть полезно для нас.
Je pense que son travail bonifiera le nôtre.
Срочные дела на работе.
Il a eu une urgence professionnelle.
То, что случилось на работе, и то, что случилось после работы, безнадежно запуталось.
Ce qu'il se passait au travail et après le travail... Tout est devenu trop embrouillé.
Но я.. я вернулся к работе.
Mais... je suis revenu au travail?
Или на работе.
Ou dans son bureau.
Думай как парень, который прячет водку на работе. Есть!
Faut se mettre à la place d'un type qui boit de la vodka au boulot.
- еще не вполне готов к работе.
- en encore fonctionnement.
Я готовился к этой "работе"
Je me prépare pour ce "boulot"
Я готовился к этой... работе тысячи лет.
Je me suis préparé pour ce... travail depuis des milliers d'années.
- Ладно, возвращайся к работе. - Вас понял.
- Entendu, reprend le travail.
Что-то случилось на работе?
Il s'est passé quelque chose au travail?
Я просто думала, что будет легче просто... справиться с этим в одиночку, сосредоточиться на работе.
Je me suis dit que ce serait plus simple de juste... m'en sortir toute seule, me concentrer sur le boulot.
- Нет, даже не заикайся о работе.
- T'avise pas de me dire ça.
Я ее брат. Твоя мать умерла 412 дней назад. И с тех пор ты похоронила себя в работе, похоронила себя в отношениях.
Ta mère est morte, il y a 412 jours, et depuis tu t'es plongée à corps perdu dans le boulot, dans une relation avec un crétin.
Ты говорил, на работе сейчас затишье.
C'est juste que t'as dit avoir peu de clients.
Нет, на работе все хорошо.
Non, ça va.
А... Я должна идти одеваться потому, что предстоит долгий путь до Портленда, но хорошего тебе дня на работе.
Je vais aller m'habiller parce que c'est une longue route pour aller à Portland, mais, passe une bonne journée.
Я думаю, что небольшое проявление чувств на работе между мужем и женой - это нормально.
Je crois d'une petite démonstration d'affection entre mari et femme est ok.
Мы оба знаем, что она была бы в безопасности, если бы вернулась к работе в газете.
Nous savons tous les deux qu'elle serait plus en sécurité en retournant écrire au journal.
Он застрял на работе.
Il a été retenu au travail.
Тео уезжает по работе.
Theo quitte la ville pour son travail.
Что ж, прошу прощения за задержку. Возвращаюсь к работе.
Désolée pour le retard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]