Ради них tradutor Francês
334 parallel translation
Надеюсь, ради них стоило сюда врываться.
Ça a intérêt pour m'importuner comme ça.
Я должен сделать это ради них и ради самого себя.
Je le leur dois ainsi qu'a moi.
Если ты позволяешь себя бить... - и предаёшь жену ради них...
Si tu laisses les gens te tabasser, et tu leur donnes raison contre ta femme- -
Вы рискнете ради них пушкой и успехом дела?
Vous mettez le canon en péril à cause de ces pendaisons.
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Si elle les a, je les veux.
Ради них. Ради революции.
Pour eux, pour la révolution.
- Значит, ты хочешь нас ради них подставить?
- Tu veux nous sacrifier à leur place?
Мы должны вмешаться ради них.
Nous nous devons d'intervenir.
Солгала бы я ради них?
Mentirais-je pour eux?
Сейчас на это нет времени. К тому же, я бы не стал ради них рисковать.
- On a pas le temps Singary, et ne les taquine pas trop!
Я здесь ради них.
Je suis ici pour eux.
Чтобы внести полную ясность, только ради них я на тебе женился.
J'espère que tu as compris que je t'ai épousée seulement pour ça.
Ради них берутся за любое грязное дело.
Les fabricants d'armes en ont, mais pas les nobles causes.
Я что, женился на них ради них самих?
Les ai-je épousées pour leur caractère?
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
ils nous diraient d'oublier Ie passé, puisque nous nous sommes retrouvées. Regarde!
Если ты не останешься ради меня, тогда хотя бы останься ради них.
Si tu restes pas pour moi, reste pour eux!
Мы можем забрать его жену и ребенка. Ради них он пожертвует пленкой.
Enlevons sa femme et son fils.
ЧеКна всю сумму ждёт вас в моём Нью-Йоркском офисе. Вы убивали ради них.
Infiniment plus, mais elles sont a moi... pas a vous.
Я имею в виду, ты же так усердно работал ради них.
Tu as travaillé très dur pour ça.
- Ну ладно, ты просто работал ради них.
- Tu as travaillé.
Абсолютно. Я знаю Стэнли, это жестко. Но я делаю это не ради себя, я делаю это ради них.
Je le fais pour eux.
- Послушай, это не ради них, это ради твоего сына.
C'est pour ton fils, pas pour elles.
Ради них стоит жить.
Ils ont fait tout cela en vaut la peine. "
Забронируй. Главное, чтобы пресса не скучала. Лучшие презентации, когда пресса думает, что это все ради них.
Les journalistes devront être sans cesse sur la bréche, croire qu'on ne fait pas ça pour le film, mais pour eux.
то хотя бы ради них давайте вернем законы морали... порядочности.
Pour eux, sinon pour Sarah Warner... rouvrons le code de conduite... et inscrivons-y les bonnes manières, la décence.
У Вас есть близкие и ради них стоит жить.
Il y a forcément quelqu'un pour qui vous comptez.
Мне больше не нужно убивать людей ради них.
- Je ne veux plus tuer personne...
Ради них и ради нас!
Pour eux et pour nous!
Ради них. Они заслуживают за свои прегрешения того же наказания, что ты - за свои.
La sanction que tu mérites pour tes manquements, ils la méritent aussi.
Я сделал это ради них.
Je l'ai fait pour eux.
! - я здесь не ради них.
- Je ne suis pas venu pour eux.
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
Il y a 1h, tu as promis aux enfants de te comporter en adulte.
И ради них я не хочу увидеть его в помойке.
Et pour eux, je ne veux pas le voir s'enfoncer.
Не отказывайтесь ради них.
Vous ne pouvez pas le refuser pour les enfants.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Enfin, s ´ il faut sauver la réputation de Père... ce qu ´ il ne mérite certes pas... nous allons donner un beau spectacle à ces gens!
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Il m'est impossible de comprendre votre façon d'agir mais je vous supplie de n'en rien faire.
Мама, не противьтесь! Посмотрите на них! Вы готовы бросить их здесь ради какой-то мебели?
Pensez-vous à ce que signifie, pour ces hommes, être laissés là?
Ненавидящих, обидящих нас прости, понеже НИ ЕДИНОМУ ОТ НИХ ради нас ПОГИбНУТЬ...
Pardon à ceux qui nous haïssent, qui nous ont fait du mal, et que nul d'entre eux par nous ne périsse...
Я хочу остаться здесь ради них.
Je veux rester ici pour eux.
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение. Надеюсь, вы сюда явились не ради насмешек!
Il y a là toute la paroisse... et je vois même un petit groupe de gens intelligents... qui d'habitude passent le temps de la sainte messe dans un café.
Ради них.
Pour eux.
Нужно будет оставить несколько из них чисто ради веселухи.
Vous savez, faudra en garder quelques-uns dans le coin juste pour le plaisir.
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё.
Mais si leur besoin est trop fort, ils l'assouviront par tous les moyens.
Убили ребенка потехи ради, а отец у них был бизнесменом-миллионером.
Ils ont sodomisé et tué un môme... et leur père était millionnaire!
Я приехал не из-за них, я приехал ради Джуну.
Je ne suis pas ici pour eux. Je suis venu pour Rannulph Junuh.
Пришлось многое узнать о них ради прикрытия.
J'en ai appris beaucoup sur le sujet.
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих.
Les Sous-sols sont nos ennemis, et plus grande que la menace de ceux qui ont abandonnés leur Prozium à leur émotion est la menace de ceux qui s'unissent.
Мы отдаём свою жизнь ради них.
Mon vieux a pris perpet'.
Ради памяти о них.
Pour leur rendre hommage. Pour honorer leur mémoire.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
Ils me veulent comme consultant en sensibilisation pour que de telles tragédies ne foutent plus la honte à tout le service.
Ты хочешь сказать, что убил настоящих героев ради того, чтобы притворяться одним из них?
Mais tu as tué de vrais héros! Tu es plutôt un super-imposteur!
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради денег 61
ради христа 75
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради денег 61
ради христа 75