Разбежались tradutor Francês
199 parallel translation
- Остались только я и Порк. Остальные ушли на войну или разбежались.
- Sauf Pork et moi... tous enfuis, ou à l'armée.
И ссорились мы с ней постоянно. Если бы не морозы, то мы бы разбежались в первую же зиму.
On s'est chamaillês comme pas possible, et on se serait séparés dès le premier hiver s'il n'avait pas fait si froid.
Все остальные разбежались.
Les autres, tous envolés.
Вот почему они разбежались.
C'est pour cela qu'ils se sont dispersés en fuyant.
Все разбежались!
Ils ont tous pris la tangente.
Разбежались все.
Ils ont tous fui.
Потом начался бардак, неразбериха, все разбежались кто куда.
J'y pensais tout le temps. Je ne sais pas pourquoi je t'ai raconté ça.
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
Il faut faire vite. Faut qu'on fasse revenir les touristes qui font sonner le tiroir-caisse.
- Растащили барахло и разбежались.
Ils ont pillé les magasins et se sont enfuis.
В итоге, вы не развелись, а только разбежались по углам коридора.
- Vous avez continué de vivre ensemble, mais chacun - Au bout du couloir...
Чуть не так, и разбежались по-хорошему, а?
Si ça ne vous arrange pas, pas la peine de vous marier.
Во-во, и разбежались.
On trouve vite autre chose.
И все мои братья разбежались в ужасе. Гамп!
Et tous nos frères s'enfuirent, en proie à la terreur.
Иначе они бы разбежались.
Sinon, ils auraient fui.
Коровы разбежались?
Les vaches se sont enfuies?
– Я думал вы разбежались.
- Vous n'aviez pas rompu? - Nous sommes restés amis.
Парни разбежались, лезли на деревья.
Les gars couraient partout, ils montaient aux arbres.
- Разбежались.
- Ils sont partis.
Она сказала, что они разбежались в разные стороны. Миссис Клемонс тоже не была на опознании.
Acquilla Clemons voit le tueur et un autre homme partir séparément.
Итак, паника, паника, паника, все разбежались.
Donc, blah, blah, blah, la panique, la panique. Off vous tous y aller.
И они все разбежались, трусы.
Ensuite, ce tas de poules mouillées a décanillé.
Мы с ней только что разбежались.
On a rompu récemment.
Тут все были, тольео сейчас все разбежались... как только ты появился.
Ils étaient tous là. Ils sont tous partis.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
Il prétend qu'il s'est enfui et les villageois le félicitent.
Они все разбежались?
Ils sont partis?
Ночная гроза снесла забор, мои лошади разбежались.
Peut-être trouveras-tu comment toucher son cœur là où je ne le peux.
Знаешь, они разбежались кто куда.
Ils sont dispersés, tu sais.
Почему вы все разбежались?
Où étiez-vous?
Вторая группа, остатки последователей Байрона разбежались по всей станции.
le reste du clan... s'est éparpillé dans toute la station.
Слушай, ты должен меня выручить. Элейн с Падди разбежались.
Elaine et Puddy ont rompu.
Я думала, вы разбежались с парнями.
Je croyais que t'étais fâché avec les autres
Разбежались. Я тебе позвоню.
Je vous appellerai.
- Мы разбежались.
- On s'éclipse.
- Вы разбежались?
- Vous vous éclipsez?
Джеки и Мэдоу разбежались?
- Jackie et Meadow, c'est fini?
Все разбежались.
Et la foule se dispersa.
Итак, мы с Джеки официально разбежались.
Jackie et moi avons officiellement rompu.
А один солдат из их роты рассказал мне, что они были как два брата, а потом вдруг разбежались.
Un soldat de leur compagnie m'a dit qu'ils étaient comme 2 doigts d'une main, avant...
- А теперь разбежались.
Séparons nous avant que la fourrière débarque. - Hé, Garfield, reste zen.
Все разбежались.
Tout le monde s'en est allé.
Разбежались?
Séparés?
Она вышла замуж за немца, а потом они разбежались.
Elle s'est mariée avec un étranger. Tout allait bien, six mois après, ils divorçaient.
Разбежались.
- Séparons-nous.
- Нет, детка, они разбежались.
- Non, mon ange.
Из-за тебя все клиенты разбежались!
Tu sais que ça fait fuir mes clients!
Знаешь, почему твои предки разбежались?
- Pourquoi ont-ils divorcé?
Разбежались.
- Eh, filons.
Суки разбежались.
"Attention aux ours". On est repartis.
Когда мы разбежались с мужем, этот мальчик ни на минуту не отходил от моей юбки.
Quand j'ai eu mon hystérectomie...
Разбежались.
- Pas si vite. Pas si vite, connards.
Мысли разбежались.
Et j'arrive pas à penser correctement.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разбежался 48
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разбежался 48
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173