Разбирается tradutor Francês
655 parallel translation
Я парень, который разбирается в людях такого сорта, когда видит их, поверь мне.
Je vois ça tout de suite. Croyez-moi. Et demandez aux garçons.
Папа хорошо разбирается в людях.
Papa sait juger les gens.
Фогхорн лучше разбирается в таких вещах.
Foghorn comprend ces choses. Il est savant!
- Я говорила ему... - Я жду ещё 12 минут. Затем я свалю всё это на ЛёБрэнда и пускай он сам разбирается в этом.
S'il n'est pas ici dans 10 minutes, je préviens Le Brand.
мадемуазель Кук пусть разбирается сама.
- Mlle Cuq peut se défendre seule.
Я веду его переписку с другими странами. Но он прекрасно разбирается в табаке.
Je rédige le courrier pour les pays étrangers, mais il connaît bien le tabac.
Даже если мы найдем его, еще нужно суметь все сделать. Он в этом разбирается.
Et même si on le trouve, il sait se défendre.
Как Билл разбирается в игре?
Comment s'en est-il tiré?
В тебе он тоже хорошо разбирается?
A - t-il aussi bien fait avec toi?
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
II affirme que le talent mécanique de Jessup était nécessaire pour ce sabotage.
Всякий, кто смог бы починить экран после того взрыва, разбирается в своей области более, чем хорошо.
Quiconque est capable de réparer cet écran est digne des meilleurs.
Пусть Кид с ним разбирается.
Parles-en au Kid.
- Пусть полиция разбирается.
- C'est l'affaire de la police.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Laissons la psychologie féminine répondre à ça.
Похоже, она в этом разбирается.
Elle a l'air d'être experte.
Возможно, мистер Фейбр лучше тебя разбирается в людях, Чарли.
Peut-être qu'il est meilleur juge que toi.
Он разбирается в пушках.
Il s'y connaît en armes. Tu as besoin de lui.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
A quoi bon les médecins... si les malades font eux-mêmes leur diagnostic?
Сэм лучше меня разбирается в машинах.
- Sam est plus doué que moi pour acheter.
Он не только в них разбирается!
- Pour autre chose aussi.
... в которых жена разбирается лучше матери.
Une épouse souhaite que son mari soit...
Разбирается в музыке, в литературе,
Connaissances en musique... et en littérature.
Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
II paraît qu'il est meilleur avocat... pour le Droit Commercial que pour...
Пусть каждый разбирается сам.
Prendre la mal à la racine.
Он довольно хорошо разбирается в своей сфере.
Il est bien vu dans son domaine, Lewis.
Пусть сам разбирается.
A lui de décider.
Лучше бы я поехала с Пико, он хоть в моторах разбирается.
Pippo aurait dû être ici. Il s'y connait en moteurs.
Он просит найти ему работу все время, но в боксе он не разбирается.
Tu vas lui dire? Lui dire quoi?
- С имуществом разбирается суд по делам о завещаниях. Иди туда. Чего ты от меня хочешь?
Voyez ça avec le tribunal de succession au lieu de venir m'emmerder.
Спросим того, кто разбирается.
Il faut demander à quelqu'une qui sait.
Может, он и разбирается в людях.
Peut être qu'il sait quelquechose finalement.
Вот кто в этих делах разбирается. Он всё знает про трах.
Il a la réponse, il en connaît un rayon sur le sexe.
Судя по тому, как он разбирается в политике, ему лет восемь.
A en juger par sa compétence Politique, je dirais huit ans.
Перестань, Абадаба, он музыкант и в лошадях не разбирается.
Abbadabba, ça c'est un musicien!
Из наших никто в этом не разбирается.
Aucun de nous ne peut la réparer.
Он разбирается в скоте?
- Il connaît le bétail?
Сомалийцы особый народ. В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях.
Les Somaliens sont la seule tribu qui connaît bien les chevaux.
А я считаю, пусть военная прокуратура разбирается.
Laissons la justice militaire s'occuper de lui.
Я думал, что такая девушка как ты, разбирается в этих делах.
Tu es de la haute. Tu devrais connaître.
- Он разбирается. Хватай стой стороны!
- Allez à l'autre bout.
Никто в компании не разбирается в игрушках лучше тебя.
Personne ne connaît mieux que toi les jouets de cette compagnie.
Она не очень хорошо разбирается в жизни, и она должна бьiть с людьми, которьiм она может доверять.
Qu'elle se fie à moi! Elle ne veut pas vous voir.
Он совершенно не разбирается ни в одном из видов искусства.
Il n'a aucun goût pour les choses artistiques.
Так делают те, кто хоть немного в этом разбирается...
C'est comme ça que l'on doit faire.
Пусть с этим разбирается полиция. - Никто не поможет Кайчи.
Laissez faire la police.
Он разбирается в машинах.
Il connaît les voitures.
Кроме того, Глоссеп плохо разбирается в вине и спиртных напитках.
Pris dans l'ensemble, cette Glossop classe très très bas parmi les vins et spiritueux.
Мы просто найдём того, кто разбирается в карнизах для штор.
Faut en trouver un qui s'y connaît en rideaux.
Кит. Морское млекопитающее, которое разбирается в локаторных системах гораздо лучше тебя.
Un mammifère marin qui en connaît, sur les sonars bien plus que toi.
Слушай, никто в этом не разбирается лучше тебя.
Regardes. Personne ne comprend mieux ce domaine que toi.
Это серьезный разговор.Месье отлично разбирается в артиллерии.
- Mais ça a l'air solide.