Разбивает мне сердце tradutor Francês
76 parallel translation
" это разбивает мне сердце.
Et ça me fend le cœur.
Она снова и снова разбивает мне сердце, но... но я её люблю.
Elle me brise le cœur sans arrêt mais... Mais je l'aime.
Это разбивает мне сердце.
Ça me brise le cœur.
Но каждый раз, когда я возвращаю его Кэрол и Сьюзан это разбивает мне сердце.
J'aime Ben... mais chaque fois que je le dépose chez Carol et Susan... ça me brise un peu le coeur.
Все параноидальное и своенравное - разбивает мне сердце
C'en est presque touchant.
И у тебя прекрасные глаза и самый сексуальный голос и улыбка, которая разбивает мне сердце.
Et si je deviens un écrivain, j'ai besoin de quelqu'un comme ça près de moi.
Это разбивает мне сердце. Сейчас 2 часа ночи.
Je repense souvent à cette nuit dans le bus.
Это разбивает мне сердце.
Ca me brise le coeur en deux.
Разбивает мне сердце.
Ca me brise le coeur.
Это разбивает мне сердце.
Ca me fend le coeur.
Я знаю и это разбивает мне сердце.
Je le sais et ça me brise le coeur.
Это и правда разбивает мне сердце.
Ca me brise vraiment le coeur.
И это разбивает мне сердце.
Et ça me brise le cœur.
Это правда разбивает мне сердце.
Ça me brise vraiment le cœur.
Алан разбивает мне сердце, и ты говоришь мне, что он недостоин меня.
Allan brise mon coeur, et tu me dis qu'il ne me mérite pas.
Пошли! Не пойду! Она разбивает мне сердце!
Elle me brise le cœur.
Единственное, что мы можем сделать, это убрать солнце из центра. А то, что у нас в центре теперь ничего нет, разбивает мне сердце, Аспасий.
Je veux dire, la seule chose que nous pourrions faire c'est... déplacer le Soleil de son centre et donc... ne pas avoir de centre.
Это разбивает мне сердце.
Ça me touche.
Я видела как этот добрый, заботливый мальчик вырос в хорошего, замечатального, прекрасного мужчину. Но теперь, вместо того чтобы выбрать жизнь, ты хочешь вернуться к вампиру, которой нужна только твоя кровь, и это разбивает мне сердце ". Возьми.
J'ai vu ce garçon gentil et attentionné devenir un homme extraordinaire. et ça me brise le cœur.
То, что это закончилось, разбивает мне сердце.
Bref, voici son déjeuner emballé.
И то, что мы делаем с ним... разбивает мне сердце.
Et ce qu'on lui fait subir me brise le coeur.
Разбивает мне сердце!
Qu'est-ce que tu fais?
Это разбивает мне сердце. Но это настолько важно, что я рассчитывала на небольшую поддержку, откровенно говоря.
Mais c'est important pour moi, tu pourrais me soutenir.
* Хотя это и разбивает мне сердце, *
Although it breaks my heart
Это разбивает мне сердце, когда он учиняет что-то такое.
Ça me brise le coeur de voir ce qu'il a fait.
Да, знаешь, так я могу принять решение, оставаться с Клэр Энн, или нет, потому что, если честно, она разбивает мне сердце, и вообще... гораздо больше "против", чем "за".
oui, pour que je prenne une décision sur le fait de rester avec Claire Anne ou pas, parce que franchement, elle m'a brisé le coeur, et y a plus de contre que de pour.
Потому что, если честно, она разбивает мне сердце.
Parce que franchement, elle m'a brisé le coeur.
Извиняюсь что я проникла в ваш поединок, но это разбивает мне сердце видеть как тебя так разгромили.
Je suis désolée de m'être immiscée dans ta bataille, mais ça me brise le coeur de voir que t'as tout foutu en l'air, de manière si vicieuse.
Она не видит, что Барни её использует, и это разбивает мне сердце.
Elle ne voit pas que Barney l'utilise, et ça me brise le coeur.
Он разбивает мне сердце.
Il me brise le coeur.
У тебя было видение о том, как она разбивает мне сердце?
Tu as eu une vision d'elle en train de m'arracher le cœur, hein?
Твой вид разбивает мне сердце.
Te voir tabasser comme ça me brise le cœur.
И даже если бы она меня ненавидела за всё, что я делала, каждую минуту, когда я врала ей, я... просто чувствую, как это разбивает мне сердце.
Et même si elle me déteste pour tout ce que j'ai fait, chaque minute que je lui mens, me... me brise le coeur.
Это разбивает мне сердце, но давай реально смотреть на вещи.
C'est navrant, mais soyons réaliste.
Господи, это разбивает мне сердце
♪ Seigneur, ça me brise le coeur
Это разбивает мне сердце.
Ça me brise le coeur.
Боже, ты такая красивая, что это просто разбивает мне сердце.
Mon dieu, tu es tellement beau, ça me brise le coeur.
Один лишь твой вопрос разбивает мне сердце.
Ça me brise le coeur que tu me le demandes.
Это разбивает мне сердце, но он ушел, и больше не вернется.
Ça me brise le coeur, mais il est parti, et il ne reviendra pas.
И, когда кто-то уходит, это разбивает мне сердце.
Et ça me brise le coeur quand quelqu'un s'en va.
Это разбивает мне сердце, что я позволил ему.
Et ça me brise le cœur de l'avoir laissé.
Это разбивает мне сердце.
Cela me fend le cœur.
Это разбивает мне сердце, что у Эмили так мало друзей и семьи, особенно в такие моменты, как этот, должен быть разделен с близкими.
Ça me brise le cœur de voir qu'Emily a peu d'amis et de famille, surtout dans des moments comme ceux-là qui devraient être partagés avec des êtres qui nous sont chers.
Я будто тебя больше не знаю. И это разбивает мне сердце.
C'est comme si je ne te connaissais même plus désormais, et... et ça m'a brisé le coeur.
Твоя преданность разбивает мне сердце.
Ta loyauté me brise le cœur.
То, как сильно ты хочешь в это верить, разбивает мне сердце.
C'est beau de rêver...
То, что ваши родители противятся вашей любви, просто разбивает мне сердце.
Ça me brise le coeur que vos parents ne soutiennent pas votre amour.
Мне разбивает сердце сказать тебе...
M. Justaucorps, quel acte déloyal avez-vous commis!
- Это мне сердце разбивает. - Я знаю, каково это.
Ils étaient comme Ozzy et Sharon.
Это разбивает мне сердце.
c'est si simple.
Мне разбивает сердце то, как он был чертовски милым, таким благодарным.
c'est qu'il soit si calme. Si reconnaissant.
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбита 21
разбитые сердца 16
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбирайте 21
разбитое стекло 18
разбита 21
разбитые сердца 16
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбирайте 21