Развлекись tradutor Francês
62 parallel translation
Ну, тогда пойди и развлекись с кем-нибудь еще.
Alors trouve un autre cavalier.
Развлекись на карнавале.
Amusez-vous un peu au carnaval.
Ты уезжаешь, мы остаемся.Хорошенько отдохни за всю семью и развлекись со своим другом.
Tu pars, nous restons. Prends le bon air pour la famille.
А теперь иди, развлекись... и забудь об этом абсурде.
Maintenant, va dehors, amuse-toi et oublie ces bêtises.
Шозо, это все деньги, которые у нас есть. Иди и развлекись на них.
Prends toute ma cagnotte et va t'amuser.
Если это так легко, то иди сюда и развлекись.
Si vous pensez que c'est si facile aussi venus ici et d'avoir du plaisir.
- Иди. Развлекись. - Ладно.
Amuse-toi un peu.
Погуляй, найди какое-нибудь место. Развлекись.
Amuse-toi, fais des choses, sors.
Развлекись немного, давай, бери!
Éclate-toi. - Non. Vas-y.
Отправляйся, развлекись.
Amuse-toi.
- Развлекись хорошенько!
Amuse-toi bien!
Останься, развлекись немного, а завтра полетишь домой.
Amuse-toi et repars demain!
Тони, ты съезди туда. Развлекись.
Tu devrais y passer, voir de la chatte.
- Точно. - Ты просто чудо. Развлекись, Джоуи.
Pendant qu'on convoite les barmen, qu'est-il arrivé à Eddie?
Ты заработала право немного развлечься. Развлекись хоть немного.
Mais il faut savoir faire des pauses, parfois et sortir un peu.
Развлекись.
Amuse-toi bien.
Развлекись в попытке пережить этот день.
Amusez vous bien à essayer de survivre à cette journée.
И мы получили еще письмо, там было "Развлекись в попытке пережить этот день".
Il disait "Amusez vous bien à essayer de survivre à cette journée."
Развлекись как-нибудь.
Fais quelque chose de beau.
Эй, Леонард! Развлекись, как следует.
Leonard, voilà une poupée chez toi.
Боже упаси, да развлекись ты хоть раз.
Dieu pardonne qu'on s'amuse de temps à autre.
А теперь иди и развлекись.
Maintenant, va t'amuser.
Оставайся здесь и развлекись. Я пойду в баскетбол с Дэвидом поиграю.
Reste-là et amuse-toi, Je vais prendre l'air et faire des paniers avec David Wallace.
Иди развлекись.
Va t'amuser.
Защищай мяч, держи нос по ветру и развлекись там, как следует.
Protège ton ballon, regarde bien, et amuse-toi sur le terrain.
Развлекись, ладно?
Amuse-toi, d'accord?
- Иди, развлекись.
Vas-y et éclate-toi.
Развлекись как следует.
Amuse-toi bien.
Давай, Викки, развлекись немного
Allez, Vicki. Vis ta vie.
Развлекись хорошенько.
Passe un bon moment.
Развлекись.
Amusez-vous.
Развлекись на славу.
Où es-tu d'ailleurs?
Успокойся, развлекись, музыка отличная, и еда тоже отличная.
Laisse tomber. Amusez vous bien. La musique est super.
Пойди развлекись
Va t'amuser, mec.
Развлекись, Купер!
Prends du bon temps Cooper!
Развлекись.
Juste amuse-toi.
Теперь иди туда и просто развлекись.
Tu vas là-bas et tu prends du plaisir.
А ты развлекись с фирмой "Manischewitz".
Et toi, amuse toi bien avec Manischewitz.
Развлекись там.
Amuses-toi bien.
Теперь иди развлекись.
Amuses toi bien.
Иди и развлекись.
Va t'amuser.
Ну развлекись там с моим именем.
Bonne chance pour t'amuser avec mon identité.
Развлекись, Молк.
Claque l'oseille, Molk.
Развлекись.
Amusez-vous!
Развлекись.
Va voir le monde, amuse-toi.
Развлекись
- Ouais.
- Развлекись.
- Va t'amuser.
Развлекись от души!
Éclatez-vous.
Развлекись на Мауи.
Amuse-toi bien à Maui.
- Иди развлекись, ты заслужил это.
Va t'amuser un peu, tu l'as mérité.
Сходи куда-нибудь, развлекись.
Allez faire un tour.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23