Развлекся tradutor Francês
31 parallel translation
Ну, даже я, дорогой мальчик, должен признать, что развлекся.
DOCTEUR : Moi-même, je dois admettre que je me suis bien amusé.
При всем уважении к юной леди, я уже предостаточно развлекся.
Sans vouloir offenser la jeune dame, ma permission à terre a assez duré.
Какого чёрта, что с тобой? Хорошо развлекся, Эдди?
Qu'est-ce qui te prend?
Она хочет, чтобы ты потратил деньги, развлекся так, как она не может.
Elle veut que tu le dépenses, que tu t'amuses!
Видимо, он неплохо развлекся.
Apparemment, il a pris du bon temps.
Мне помогли скоротать время. Я развлекся, а заодно и поучился.
Mes propos étaient divertissants et instructifs.
Ну, ты хоть развлекся?
Bon, etça t'as plu?
Я же говорил, что хочу, чтобы ты развлекся.
Je t'ai dit que je voulais que tu t'amuses plus.
Ты ведь со мной неплохо развлекся.
Tu t'es pourtant bien amusé avec moi.
Ты развлекся?
C'est pas génial?
Затем он, как обычно, развлекся с Элисон
Puis il prend son temps traitant Alison de la façon dont il aime.
В общем, ты отлично развлекся
D'accord, tu t'es éclaté.
- Рада, что ты развлекся, потому что он, вероятно, собирается тебя уволить.
Ravie qu'il te divertisse, parce qu'il va sûrement te virer.
Я только хотела, чтобы ты расслабился и развлекся..
Je voulais juste que tu te libères un peu, passes du bon temps...
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
T'en as bien profité. Maintenant, il est temps de rentrer.
Знатно развлекся.
C'était amusant.
То есть, я развлекся с этими приставками Нильсена, но для чего это было, если я не позвал Джо и Куагмайера поразвлекаться со мной?
Je m'amusais bien avec ces boîtiers, mais quel intérêt, si Joe et Quagmire ne s'amusent pas avec moi?
Ты хорошо развлекся?
Tu t'es amusé?
Я отлично развлекся.
- Ce n'est pas si mal.
Уверен, что ты уже развлекся с ней, да?
Tu t'es éclaté avec elle, hein?
Разве он не развлекся?
Jeff poursuivait Harry dans les bois.
Я неплохо развлёкся.
Je me suis bien amusé.
Теперь, когда я развлёкся, я должен уйти, Кардинал.
Je commençais à m'amuser Je dois partir, cardinal!
Просто немного развлёкся.
Je m'amuse juste.
Немного развлёкся, понимаешь?
Je ne suis pas venu directement.
Да я просто развлёкся.
C'était marrant.
Немного развлёкся, помогает мне думать.
Euh, ça crée une diversion, ça m'aide à réfléchir.
Он думает, что ты очень, просто супер-горячая штучка для копа, и он с удовольствием бы с тобой развлёкся.
Il pense que vous êtes vraiment très, sexy pour un flic, et il aimerait vous prendre pour faire un tour.
Немного развлёкся.
Et nous autres? Pour m'amuser.
После того, как ты развлекся, я будто и не существую.
Bien sûr que tu existes.
Похоже, ты хорошо развлёкся.
On dirait que tu t'es amusé.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23