Расстаёмся tradutor Francês
179 parallel translation
Адонис, хранитель сердца моего... Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Au revoir, Adonis mon bel ami...
До апреля расстаёмся?
Après les examens en avril?
Мы расстаёмся.
On se sépare.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
C'est une rupture. C'est fini.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся. Может, соберёмся через пару месяцев.
On risque de rentrer dans un mois ou deux.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
Je n'ai pas l'impression de rompre.
Нет, мы расстаёмся.
C'est fini.
Мы расстаёмся.
C'est terminé.
Но мы расстаёмся - такой вот итог, Такая большая утрата.
Et on savait que toujours il y aurait un autre épisode, le lendemain.
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
Qui peut dire lequel a raison?
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Maintenant, vous m'offre ce bon café... et nous serons quittes de tout, de la reconnaissance et du respect.
Мы расстаёмся первый раз.
C'est la 1 re fois qu'on se sépare.
И с тех пор мы не расстаёмся.
Depuis, on est inséparables.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе. И я жду не дождусь, когда мы снова окажемся вместе в одной комнате.
Quand nous sommes séparés, je ne pense qu'à vous, et je suis impatiente de me retrouver, dans la même pièce que vous.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде. - О, рад знать.
Je connais beaucoup de jeunes gens qui pourraient te montrer la ville.
Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Excuses-toi ou romps avec moi. Ok.
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
On sort ensemble, on se sépare et ils se marient.
Нам не следует давать обещаний, Даже если мы расстаёмся
Nous ne ferons pas de promesses Même si nous nous séparons
- Знаю, мы расстаёмся навсегда!
Je sais. On ne se reverra plus.
Мне жаль, что мы расстаемся.
Désolée de devoir partir.
Не навек расстаемся, отгоню тугар от семи застав, съезжу в Киев, измену повыживу, а ранней весной тебя в Карачарове проведаю.
Je ne pars que pour rentrer bientôt. Le temps de mettre en fuite les Tougars, et mater la trahison à Kiev. Au début du printemps, je serai de retour auprès de toi.
Жаль, что вы становитесь остроумным, когда мы расстаемся.
Dommage que l'esprit vous vienne au moment de nous quitter.
6.5 % или расстаемся.
6,5 % ou je traite avec d'autres.
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
"Le débilomètre"! Et vous êtes éliminés, en décevant des millions de téléspectateurs.
Чапочка, ччвствчешь, что расстаемся...
Mon pauvre chéri, tu le sens bien que nous partons...
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
Très bien, tout est fini entre nous "
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila et moi, c'est presque fini.
И мы расстаемся.
Une douce et longue pause.
Мы расстаемся?
On se sépare?
Что? Расстаемся? - У нас было всего одно свидание.
On n'est sortis qu'une fois ensemble.
Я хочу развода, мы расстаемся.
je veux divorcer! nous nous séparerons!
- Мы не расстаемся.
On ne rompt pas.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camarades, on se sépare!
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
Non, George.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
- Ravi de vous connaître. - Moi de même.
Итак, мы официально расстаемся?
C'est officiellement fini?
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
Jenny et moi, on va se séparer. Ca vient d'arriver et je me sens un peu...
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
Nous allons nous séparer maintenant.
Да, давай. Мы расстаемся надолго.
Je ne vais pas te voir pendant longtemps.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
C'est peut-être notre dernière mission.
Мы же не по-настоящему расстаёмся?
On ne va pas se quitter.
Ты не тот в кого я влюбилась на прошлой неделе! Мы расстаемся!
Je me demandais juste... si tu faisais aussi par hasard...
- Или тогда расстаемся.
- Ou alors on arrête.
- Нет, не расстаемся.
- Je veux pas qu'on arrête.
Расстаемся или будем жить вместе?
On se quitte ou on reste ensemble?
- Мы расстаемся.
- Nous avons rompu.
Погоди, мы что, расстаемся?
Attends, on se sépare?
Нет, мы не расстаемся.
Non, on ne se sépare pas.
Итак.. мы расстаёмся по-дружески И это хорошо.
On se quitte bons amis.
Возможно, мы расстаемся надолго.
Nous pouvons être séparés pendant longtemps.
Мы расстаемся.
On va rompre.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16