Расстроилась tradutor Francês
507 parallel translation
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
Quand je vous ai su ici, j'ai eu beaucoup de peine.
- Нет, она расстроилась из-за суда.
Le procès l'a un peu éprouvée.
Расстроилась?
Tu es déçue?
Она так расстроилась, когда...
Le vol lui avait brisé le cœur.
что ты так расстроилась, дорогая?
Pourquoi es-tu si contrariée?
Она очень расстроилась.
Elle est très en colère maintenant.
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Elle avait le cafard à cause de notre séparation.
Она кажется немного расстроилась после несчастного случая с мальчиком Деиглов.
L'accident du petit Daigle l'avait déprimée.
Надеюсь ты не расстроилась из-за того что произошло.
Bonne nuit. Ne t'inquiète pas.
И поэтому ты расстроилась, Фрэн?
C'est ça qui t'embête? Mlle Olsen?
Конечно, я очень расстроилась... Но мой папа придумал "счастливую" игру!
J'étais très triste, alors mon père a invente le jeu du bonheur.
Бедная Флора. Она должно быть расстроилась, что оставила здесь Руперта.
Fallait-il qu'elle soit bouleversée pour oublier Rupert!
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
Vous êtes triste tout à coup...
Я не расстроилась.
Je ne suis pas triste.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
Elle était bouleversée. Elle a crié.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
Sans doute parce qu'elle ne trouvera plus à louer 50 marks cette misérable piaule.
Расстроилась. А чего расстраиваться?
Regarde, elle est affolée.
Маргарет пригласила Марианну, Марианна очень расстроилась...
Margaret avait invité Marianne. Marianne a été très déçue...
Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
Mais plus tard elle s'inquiétait de certaines choses qu'une amie lui disait.
Ты не расстроилась по поводу пролитого молока?
T'es pas en colère, pour le lait?
Ты расстроилась?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Ты расстроилась.
Tu es énervée. Calme-toi.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Elle m'appelle et me reproche de ne pas l'avoir consolée!
- Мама расстроилась
- Ma mère s'est fâchée.
Привет. Я очень расстроилась, когда узнала о Картере.
- Désolée pour Carter.
Я расстроилась, когда услышала о твоём отце.
Désolée pour ton père.
Я расстроилась, я не люблю, когда со мной так обращаются. - И я ему это высказала.
Je n'aime pas être traitée ainsi
Она больше расстроилась из-за картофельного салата.
La salade de pommes de terre la tracassait bien plus.
- Я не расстроилась.
- Je suis pas triste.
Я серьезно расстроилась. Смотрела на них и думала... " Это взрослая жизнь?
J'étais si bouleversée que je me demandais si c'était ça être une femme adulte, si j'allais devenir comme ça.
Она так расстроилась.
Et elle moins bouleversée.
Расстроилась?
Tu es contrariée?
Она расстроилась, потому что вы посадили ее за плохой стол.
Elle t'en voulait de l'avoir mal placée lors de la réception.
- Ты же ведь не расстроилась от крика.
Parce que tu ne m'en veux pas. Pour les cris.
Она расстроилась из-за того, что размазала паука по хлебу с маслом этим утром.
Elle est sous le choc. Elle s'est tartinée une araignée au petit-déj.
Мам, я понимаю, что ты расстроилась, когда я не вышла за Барри и не обрела дом на окраине, где всё так стабильно и т.д.
Je vous ai fait un choc en n'épousant pas Barry... avec la grande maison, la sécurité et tout.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Lui dire : "T'as l'air d'un tas", c'était méchant.
Руми-чан тоже очень расстроилась.
Rumi était furieuse.
Рэй, Элли тоже расстроилась из-за Стэна ( рыбки )... но она смогла уснуть.
Ally était triste que Stan soit mort, mais elle en a pas perdu le sommeil, elle.
Ну а я расстроилась, знаешь, я расстроилась.
Je me sens vraiment mal! Je me sens mal.
Она расстроилась, конечно, но, все равно, это прекрасно.
Elle saute pas de joie, bien sûr mais c'est mieux
Она расстроилась, даже психанула.
C'est dur Elle a du mal à digérer Ça va de soi
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась
Capitaine, si votre mère voyait ça, elle serait affolée.
Уиллоу очень расстроилась из-за своего неудачного теста.
Willow était inquiète à cause de sa note.
И ты из-за этого расстроилась?
C'est pour ça que tu étais en colère?
- Она не злилась, но расстроилась.
Sabrina devait être furieuse de ne pas me voir? - Déçue, seulement.
Машина загорелась, и я очень расстроилась.
J'étais dans un état.
Поначалу я расстроилась...
J'étais bouleversée au début.
Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов?
Alors, Kramer...
- Она, наверно, расстроилась.
Elle doit être triste.
- Ты что, расстроилась?
- T'es triste? - Non.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16