Расстроится tradutor Francês
246 parallel translation
Полли очень расстроится.
Polly va être triste.
- Я подумала : Пэт расстроится,.. -... если не увидит тебя.
Oui, mais Patsy serait déçue que tu ne restes pas.
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
C'est une surprise.
- Я не могу. Он расстроится, если я уйду.
- Non, il se fâchera si je m'en vais.
- Мус расстроится, узнав об этом. - Да.
Moose sera déçu.
Миссис Кингсли расстроится.
Mme Kingsley va se vexer.
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
De désespoir, Elizabeth s'achètera trois chapeaux.
Мой отец расстроится, что не застал вас.
Mon père sera désolé d'avoir manqué cette visite.
- Никто не расстроится.
- On n'aura pas cette veine-là.
Он очень расстроится? - Еще как!
Sera-t-il très malheureux?
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
De toute façon, elle sera troublée.
Увидишь, как расстроится твой отец.
Ton père va revenir fort contrarié.
- Как же расстроится Ритон.
Et Riton aussi. Il va être deçu.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
J'imagine qu'elle n'est pas très affectée. Elle pensait que sa mère était morte depuis des années.
Она так расстроится.
Elle sera terriblement décue.
А то он расстроится.
Il va être déçu.
- Думаешь, его мама расстроится?
- Sa maman va être triste?
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Bien sûr qu'elle va être triste, mais elle s'en remettra.
Ричард расстроится. Теперь вам придется есть на кухне - как напроказившим детишкам.
Il va vous falloir manger à la cuisine - comme les vilains petits enfants.
Мама расстроится!
Maman va être fâchée!
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
Ça m'étonne qu'elle se fâche pour ce Vulcain.
Она расстроится. Я никогда не разговаривал о других женщинах с ней особенно после сегодняшнего вечера.
Je ne lui parle jamais d'autres femmes.
Я помню, дочка. Но если мама не полетит в Мексику, она очень расстроится.
Oui, chérie... si Maman ne part pas, elle sera malheureuse
Он расстроится и позвонит тебе 100 ООО раз.
Il va paniquer, laisser mille messages.
Я думала что он расстроится, но нет, он рад и очень меня поддерживает.
Je pensais qu'il serait contrarié, mais il a été très enthousiaste et positif.
Бедная Китти, совсем расстроится, что не будет подружкой невесты.
Kitty sera déçu de ne pas être demoiselle d'honneur.
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу.
Il va être contrarié, et on n'ira pas vendredi!
А знаешь, кто действительно расстроится?
Sais-tu qui serait fâché de la voir? - Je t'ai dit...
- Он очень расстроится.
Ça va lui briser le cœur.
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Quand elle apprendra ça... elle va être super énervée.
Он сам расстроится, когда узнает, что тест отменили.
Ronald sera aussi en colère quand il apprendra que le test a été annulé.
Пайпер расстроится.
Piper va être dévastée.
А жена расстроится.
Ma femme sera désappointée.
Ты вырубил Фокс из эфира. - Будто на Земле кто-нибудь от этого расстроится.
{ \ pos ( 192,240 ) } Nouvel épisode ou épisode vu saoul?
Боже, наверное, расстроится, такой праздник.
Elle sera sûrement déçue!
Он расстроится, а у нас завтра годовщина.
C'est notre anniversaire demain.
Она расстроится.
Elle sera mal!
- Будто на Земле кто-нибудь от этого расстроится.
- Cette série n'intéresse personne!
Миссис Суен расстроится, если вы не пообедаете с нами.
Mme Suen sera déçue si vous partez.
Фюрер расстроится, узнав, что вы сдали лодку.
Euh-euh. A mon avis il ne doit pas être content d'avoir perdu son bateau.
Он расстроится.
Il va être déçu...
Она только сильнее расстроится.
Ça lui fera juste encore plus de peine.
- А что, если она расстроится?
- Et si ça la contrarie?
Армия не сильно расстроится, когда ты от нас уедешь.
L'armée sera contente que tu t'en ailles.
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Si je le fais pas, elle déprime.
Меня он очень поддержал. А если он немного расстроится, так на этот случай у нас есть сэндвич с фрикадельками.
Il m'a beaucoup soutenu, et si il s'énerve un peu ; c'est pour ça qu'on a acheté à manger.
Подумала, что он еще больше расстроится, если узнает, что я видела его таким. Поэтому я не смогла.
J'ai pensé que ça l'aurait dérangé s'il avait su que j'étais venu, alors je n'ai rien fait.
Она не сильно расстроится.
Pas pour si peu.
Не мочень расстроится.
Impossible.
Она так расстроится.
- C'est affreux! - Non.Tu ne la postes pas...
Мой сын расстроится.
Mon fils est ennuyé.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16