Руки tradutor Francês
24,469 parallel translation
Анна Новик! Вылезайте из машины и держите руки на виду.
Sortez de la voiture et gardez vos mains là où nous pouvons les voir.
Убери руки от оружия!
Lâchez ce fusil.
Применять перед сном, и мойте руки до и после использования.
Souvenez-vous qu'il faut l'appliquer juste avant le coucher et lavez-vous bien les mains avant et après l'avoir utilisé.
Руки за голову.
Mettez vos mains sur la tête.
Уберите руки.
Lâchez-moi.
Я не могу сидеть сложа руки.
Je ne peux pas vous asseoir et ne rien faire.
– Не беспокойся... не надо... – У меня руки тряслись.
Ne... - Mes mains tremblent.
Хорошо. Покажи руки. Руки давай.
Montrez-moi vos mains!
Медленно повернись и подними руки вверх.
Tourne toi doucement Et mets tes mains en l'air.
Подними руки вверх.
Les mains en l'air.
Подними руки.
Mets les mains en l'air.
Мы считаем, это нужно отдать в руки присяжным.
Nous nous sentons prêts à laisser cela dans les mains du jury.
По словам матери, единственная травма - отпечаток руки нападающего, но в доме больше никого не было, значит...
La seule blessure, c'est ce que sa mère décrit comme une marque de main de l'assaillant. - Elles étaient seules à la maison.
Она похожа на отпечаток руки.
On dirait une empreinte de main.
Руки. Руки на коленях.
Les mains sur les genoux.
Знайте, Дик думает, что я должен попросить её руки.
Deke pense que je devrais la demander en mariage.
Убери руки!
Baisse tes mains.
Руки убери, черт подери!
Baisse tes mains, nom de Dieu!
Убери свои чертовы руки!
Baisse tes putains de mains!
У меня опускаются руки.
Je suis frustrée.
Чёрствый хлеб, и мои руки всегда мёрзли.
Le pain dur et mes doigts toujours froids.
Руки вверх!
Mains en l'air!
Руки вверх! Руки вверх!
Mains en l'air!
Я должен видеть твои руки, парень!
Fais voir tes mains, mon gars!
И они приезжают в Бруклин, продавать свой товар и... и постоянно щурятся оттого что всю жизнь работают на солнце и... И у них все руки в земле, и... И они...
Leurs yeux sont tout plissés à force d'avoir pris le soleil et ils ont ces mains terreuses, et... et ils apportent avec eux la campagne, en ville et ils ont ce...
- Ну, она даже их не берёт на руки.
- Elle ne les tient même pas.
А, да, надо держать руки на виду.
On doit garder nos mains bien en vue.
Я собиралась их удалить, просто руки пока не дошли сделать это.
Je vais les supprimer, j'ai pas le temps pour ça.
Держите руки на виду!
Je veux voir vos mains!
Повернуться, лицом к машине, руки за голову.
On se tourne, face au véhicule, mains derrière la tête.
Руки вверх!
Main en l'air.
Слушайте, если для того, чтобы быть президентом надо было только пожимать руки и произносить речи, и знать, какого цвета помадой нарисовать губы на вечеринку, тогда карты вам в руки.
Si tout ce qui compte pour devenir président est de serrer des mains et faire des discours et savoir quelle couleur de rouge à lèvre porter pour le parti, alors allez y.
Помоги мне, держи её руки.
Tiens ses mains.
Стоять! Держите руки, чтобы я их видел!
Mains en évidence!
Парень-то — настоящий мастер на все руки.
C'est un véritable touche-à-tout.
Дэвид : И это вы, парни, вытащили из руки плохого парня?
Et vous avez retiré ça du radius d'un méchant?
Положи картофель обратно, доедай свои тако, помой руки, ужин почти готов! Эй!
Range-les, finissez vos tacos, lavez-vous les mains, ça va être prêt.
Пойду вымою руки.
Je vais laver mes mains.
Он все время пихает мне в руки детей.
Il me fourre des enfants dans les bras.
У тебя появился новый мастер на все руки, мам?
Un nouvel homme à tout faire?
Руки прочь от моей новой машины. "
"Pas touche à ma voiture, Gilmore."
- У меня руки трясутся.
- Mes mains tremblent.
Передай Эндрю Джексона в нужные руки, они даже помешают тебе суп.
Un ou deux billets sous le manteau et ça ira.
Я еще я хотела выйти за Эдварда Руки-ножницы и Джерри Орбаха из "Закон и порядок".
Comme Edward aux mains d'argent et Jerry Orbach de Police judiciaire.
- Руки вверх! Руки вверх!
Mains en l'air!
У меня руки дрожали, и...
Mes mains tremblaient...
– Подними руки.
- Mins en l'air.
Учитывая хрупкость режима, и тот факт, что радикалы, наверняка, возьмут ответственность на себя, мы не можем позволять себе провалы в разведке, если только, нас не интересует мысль, что ядерное оружие выйдет на открытый рынок и попадет в руки террористов.
Étant donné la fragilité du régime et le fait que les radicaux prendrait certainement la relève, nous ne pouvons pas nous permettre des échecs des renseignements, sauf si nous sommes d'accord que les armes nucléaires finissant sur le marché et tombant dans les mains des terroristes.
Я передаю дело в руки Хосе.
Je le passe à Jose.
Г-н Премьер-министр, причина, по которой мы заставили вас ждать в том, что нам слегка выкрутили руки, прежде чем премьер-министр Верма согласилась вернуть вам вашу ядерную боеголовку.
Monsieur le Premier Ministre, la raison pour laquelle on vous a fait attendre c'est que cela a pris un peu de pressions directes pour avoir la Premier Ministre Verma qui soit d'accord d'abandonner votre bombe nucléaire.
Мое правительство не потерпит, чтобы ваши ядерные бомбы попали в руки радикалов, что гарантировало бы свержение вашего правительства.
Mon gouvernement ne peut pas tolérer que vos bombes tombent dans les mains des radicaux, qui est une possibilité distincte de chute du gouvernement.
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27