С тобой tradutor Francês
69,069 parallel translation
Потому что планирую прожить с тобой долгую жизнь, и никто не сможет это у меня забрать.
Parce que j'ai l'intention de vivre une longue vie avec toi, et que rien ne pourra m'enlever ça.
Послушай, не знаю, что принесёт будущее, но я надеюсь, что каждый день будет рядом с тобой.
J'ignore ce que le futur nous réserve, mais j'espère que chaque jour sera avec toi.
- Да что не так с тобой?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
- Ну... - Ты готов сказать все, что угодно, лишь бы оставить меня рядом с тобой?
N'y a-t-il rien tu ne veux pas que je reste à tes cotés?
Я выйду с тобой.
Je vais marcher dehors avec toi.
- Джесси немного занята кольцом, так что мы с тобой вдвоем. - Хорошо.
Jesse est à fond sur la bague, donc c'est juste toi et moi.
С тобой все будет в порядке.
Ça va aller.
Могу я поговорить с тобой?
Je peux te parler?
Как только команда потеряла с тобой контакт,
Dès que l'équipe a perdu le contact avec toi,
Я знаю, знаю, и я хочу быть с тобой.
Je sais, et je veux être avec toi.
Поэтому нам с тобой необходимо быстро распутать это дело.
C'est pour ça que toi et moi devons résoudre cette affaire rapidement.
Это парень знал, что происходит с тобой, мной и Савитаром.
Ce gars savais ce qu'il se passait avec toi et moi et Savitar.
В будущем мы с тобой враги на протяжении многих лет.
Dans le futur, toi et moi sommes des ennemis pendant de longues années.
Особенно с тобой, Флэш.
Surtout toi, Flash.
Прости, что сделал это с тобой.
Je regrette de t'avoir fait ça.
Как же не улыбаться, зная, что я проведу с тобой остаток жизни?
Cecile est la seule chose... normale dans ma vie, et j'aime les choses normales.
Села рядом с тобой и... ты положил голову мне на колени и я держала тебя, пока ты плакал.
Quand tu as dit que tu m'aimais ce matin... Je me suis figé.
- Теперь хотите драться? - Мы не будем драться с тобой. Без этого мы уже не сможем, разве нет?
Que serions-nous devenus sans amour?
Да что с тобой!
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
Так... Как же не улыбаться, зная, что я проведу с тобой остаток жизни?
Comment pourrais-je ne pas sourire en sachant que je passerai le reste de ma vie avec toi?
Села рядом с тобой и... ты положил голову мне на колени и я держала тебя, пока ты плакал.
Je me suis assise à tes côtés... tu as mis ta tête sur mes genoux, et je te tenais pendant que tu pleurais.
- Мы не будем драться с тобой.
- On ne veut pas se battre.
С тобой?
Avec toi?
Я пойду с тобой, только, пожалуйста, не убивай их.
Je vais avec vous, juste S'il vous plaît, ne les tuez pas.
Я не хочу с тобой драться.
Je ne veux pas te battre.
Я тоже не хочу с тобой сражаться.
Je ne veux pas vous battre non plus.
Ну, обычно, я согласился бы с тобой.
Normalement, je vous approuverais.
Я как раз хотела поговорить с тобой.
En fait, je voulais parler avec toi.
Он меняется, когда с тобой.
Il est différent quand il est avec vous.
Я думаю, я поняла, что случилось с тобой.
Je viens de comprendre ce qu'il ne va pas chez toi.
Он другой, когда он рядом с тобой.
Il est différent quand il est avec vous.
Детектив, что с тобой сегодня?
Que vous arrive-t-il aujourd'hui?
Приятель, с тобой что-то не так.
Vous avez un problème, mec.
Мы оба знаем, что я не могу спуститься туда с тобой.
On sait tous les deux que je ne peux pas descendre avec toi.
- Я с тобой не играю. Я воюю.
C'est pas un jeu, c'est la guerre.
- Имма свяжется с тобой, когда я сяду в Бостоне. - Лететь обязательно? - Да.
Je t'appelle quand j'arrive à Boston.
- С тобой так хорошо.
Oh, tu as l'air d'aller bien.
Но я очень рада с тобой работать.
Mais écoute, j'ai vraiment hâte de travailler avec toi.
- Нет! Я просто уже не знаю, что с тобой делать.
C'est comme si je ne savais plus quoi faire de toi.
С тобой я потом закончу.
Je m'occuperai de toi plus tard.
- Смысл клипа - идеальная юная любовь, с тобой и Дельфиной в роли Люциуса и Куки.
Le concept de la vidéo est, d'idéaliser l'amour de jeunesse avec toi et Delphine représentant Lucious et Cookie.
Когда музыка делает с тобой такое, тогда ты понимаешь...
Et quand la musique peut te faire ça, c'est à ce moment que tu sais.
У нас же с тобой нет брачного контракта.
Parce que tu sais... on a pas signé le contrat de mariage.
- Дело не в нас с тобой.
C'est pas à propos de toi ou moi.
Я хочу, чтоб Белла жила с тобой.
Je veux que Bella vive avec toi.
- Не важно, что сегодня будет - я же с тобой.
Le plus important, c'est que peu importe ce qu'il se passe ce soir, je suis avec toi.
Мне пришлось ждать три недели, чтобы встретится с тобой.
Trois semaines pour avoir un rendez-vous.
Господь с тобой, дорогой. Я видела глаза этого корпоративного гиганта.
J'ai regardé le Grand Capital dans les yeux.
С тех пор... с тех пор, как я вернулась, я... я тобой манипулировала.
Depuis que je suis revenue... je n'ai fait que vous manipuler.
Я делаю это ради нас с тобой.
Maman t'aime.
- Как долго он так с тобой?
Depuis combien de temps te fait-il ceci?
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148