English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Самое смешное

Самое смешное tradutor Francês

188 parallel translation
А ведь самое смешное, что ты не сможешь найти адвоката лучше меня.
Vous connaissez la meilleure? Vous ne trouverez pas meilleur avocat que moi.
Самое смешное, что он считает себя главарем, потому что он храбрец.
Et il se prend pour un caïd, sous prétexte qu'il est courageux.
И самое смешное, он пишет, что в армии я был его лучшим другом и товарищем.
Enfin, le plus drôle, c'est qu'il disait dans sa lettre que j'étais son meilleur ami à l'armée.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Il me dit "Sam, tu ne peux pas faire ça. " Mais moi Sam, je peux. "Tu n'es pas..." C'est le plus marrant.
Самое смешное, что через неделю меня выпустили.
Je l'ai fait pour échapper à Ia corvée. Briser des cailloux à la massue nuit et jour.
Самое смешное было по пятницам, на балконе.
Le jour le plus drôle, c'était le vendredi. Oui, au cours de violon!
Знаешь, что самое смешное? Хочешь знать?
Et vous voulez savoir la meilleure?
- Знаешь, что самое смешное?
- Tu sais un truc bizarre?
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Mais voici le plus drôle : J'étais furieux contre toi.
Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
Le plus drôle, c'est que j'ai détesté le premier.
А самое смешное?
Et tu sais quoi?
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
C'est drôle, mais c'est elle qui m'a demandé de l'épouser.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
C'est dingue : on est des fugitifs... on nage dans l'argent, et personne n'est au courant.
Самое смешное, что я видел в жизни!
Jamais rien vu de plus drôle!
Самое смешное, что все об этом знают. Оглянитесь вокруг - родители, друзья.
Personne n'en tient compte parce qu'on a l'impression qu'on va etre plus malin que les autres.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
- C'est drôle... après tout ça, je ne voulais pas qu'elle s'en aille.
Нет, это правда и самое смешное... что про всю эту работу два месяца спустя... никто даже и не вспомнит.
Je t'assure. Et le plus drôle, c'est que tout ce boulot, dans deux mois, tout le monde s'en tamponnera et l'aura oublié.
Самое смешное, что этих ребят в тренажёрке выбрали последними.
Qu'est-ce qu'ils valaient en gym?
Самое смешное, что бедный полисмен был так поражён, что ничего не сделал.
Mieux, le flic était tellement embarrassé qu'il a rien fait.
Самое смешное, что она была так благодарна.
Le plus drôle, c'est qu'elle m'a remercié.
И самое смешное, я начал получать удовольствие от общения с ними.
Le plus étonnant, c'est que je commence à apprécier leur compagnie.
Знаешь что самое смешное в Рональде Рейгане?
Vous savez ce qui est marrant à propos de Ronald Reagan?
Самое смешное, что то, что беспокоит Элли сейчас, беспокоит и меня.
Mais ce qui préoccupe Ally... me préoccupe, moi aussi!
- Знаешь, что самое смешное.
- Quelle ironie.
Знаете, что самое смешное, я ведь тоже не Рэнделл.
Le plus drôle, c'est que... Je ne m'appelle pas Randall.
И вот что самое смешное, Мардж. Я любил тебя.
Et le plus ironique, je t'aimais.
Самое смешное, что сейчас подует ветер и опять всё разбросает.
Mais quand on aura fini un coup de vent et... tout sera à refaire. - Tu as vu ce vent.
Нет, нет, нет, нет, нет! Самое смешное было, когда ты посмеялась над ее одеждой.
Non, le plus beau, c'est quand t'as critiqué ses fringues.
- А знаешь, что самое смешное? - Что? Ничего!
Tu sais ce qui est drôle?
Самое смешное, что она никогда не узнает об этом.
Ce qui est drôle, c'est qu'elle ne le saura jamais.
А теперь - самое смешное.
Mords-moi ça. Tu vas t'éclater.
Но это же самое смешное шоу на телевидении!
Mais c'est la série la plus marrante qui existe!
Самое смешное, что так оно и есть.
Je suis nul.
Самое смешное, я и не знала, что Стивен умеет готовить.
Je ne savais même pas que Stephen savait cuisiner.
Что самое смешное у неё была аллергия.
Le truc, c'est qu'elle était allergique.
Знаешь, Фентон, что самое смешное?
Tu sais ce qu'il y a de drôle dans tout ça, Fenton?
Что самое смешное, я всегда помнил адрес. Локост Авеню, 12.
Curieusement je n'ai jamais oublié l'adresse... 12 Locust Avenue.
Сейчас самое смешное, так вот... 0го!
Et... attendez, ça va devenir bien plus marrant. Alors heu... Je te remercie, mon vieux.
А знаешь, что самое смешное?
Tu connais pas la meilleure?
Сейчас будет самое смешное.
C'est la meilleure partie.
Да, а самое смешное, что он думает, что мы и, вправду, его друзья.
Ouais, et le mieux c'est que cet idiot croit que je suis son ami.
Самое смешное, что про летную полосу знал один-единственный человек.
Je n'ai parlé qu'à une personne de l'aérodrome.
Ты знаешь, самое смешное, что Лекс тоже самое сказал про тебя.
C'est curieux car, selon Lex, c'est toi qui voulait te débarrasser de moi.
Дело в том что и это самое смешное, фактически мы прибыли сюда, что бы спасти вашу задни... цы.
Et même, tu vas rire, on est venus ici pour te sauver... vous sauver la vie.
Да. Знаешь, что самое смешное?
Et tu sais le plus beau?
Знаешь, что самое смешное?
Tu sais la meilleure?
Самое смешное - то... что я прошла тест.
Le plus rigolo, c'est que j'ai réussi son épreuve.
Самое смешное, что мы тоже не знаем.
Quelque part, nous non plus.
Самое смешное, что - да!
Oui, je le ferais.
Когда-нибудь пытались не заржать в церкви, когда что-то смешное не выходит из головы? Здесь, блин, то же самое.
C'est comme à l'église quand un truc drôle nous trotte dans la tête.
А я его не помню. Вот что самое смешное.
Je me le rappelle pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]