English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Самое страшное

Самое страшное tradutor Francês

214 parallel translation
- Горячая вода, это самое страшное.
- Non, c'est qu'il y a de pis.
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
C'est une des plus grandes malédictions infligée à la race humaine : le souvenir.
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Personne n'est à l'abri. Alors tâchez de faire bien attention.
Самое страшное это когда кто-то несет ответственность за чужие ошибки.
Le pire est de se défiler et de faire accuser quelqu'un à sa place.
Иногда, я сама вижу этого большого белого кролика! Но не это самое страшное!
Parfois, je vois ce grand lapin blanc, moi aussi!
И это самое страшное, что может произойти с браком.
et c'est ce qu'il y a de pire dans un mariage
" то самое страшное дл € викинга?
Que serait la pire chose pour un viking?
В 03часа 35 минут, атомная подлодка "Тигровая акула", покинула доки Бремертона рано утром, 11 мая, чтобы совершить самое страшное путешествие, когда-либо совершёнными подлодками атомными или какими-нибудь другими.
Le Tiger Shark a quitté Bremerton à la 0335 heures... au matin du 11 mai... pour le voyage le plus étrange et dangereux jamais réalisé par un sous-marin... atomique de n'importe quel type.
И самое страшное, что нас увидел мой жених.
Mais mon fiancé nous a vus...
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Il savait que la bataille en préparation serait la plus meurtrière de toutes celles qu'il avait connues. Et sa mort possible lui apparut vivement, dans toute son horreur et son évidence terrifiante.
Знаешь, какое самое страшное, Джим?
Savez-vous quel est le plus dangereux de tous?
Нет. Нет, они приходят в ваши сны. Это самое страшное.
Ils viennent dans vos rêves.
Я хочу сказать, что Вы - единственный, кто по настоящему знал Джин Дэвис. И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Vous la connaissiez vraiment bien et, ce qui est pire, vous et M. Parks étiez les seuls à savoir où elle se trouvait.
Но это ещё не самое страшное.
Oui. Et la meilleure :
Вы это знаете? Это не самое страшное.
Une vraie bande de dingues!
Самое страшное в Зоне!
Le plus terrifiant de la Zone!
Тюрьма - не самое страшное, что тебя ожидает.
La prison n'est pas le pire de ce que tu te prépares.
А самое страшное... что не нужно это никому.
Le plus effrayant... c'est que personne n'en a besoin.
Ты самое страшное приведение, которое я когда-либо видела!
Je n'ai jamais eu aussi peur.
Боюсь, произошло самое страшное.
je crains le pire.
С их точки зрения, вы совершили самое страшное из преступлений.
A leurs yeux, vous avez commis le pire crime imaginable.
За которое мне уготовано самое страшное из наказаний.
Donc, je reçois le pire châtiment imaginable :
Но самое страшное :
Mais le pire c'est que :
- Рано радуешься. Самое страшное еще впереди.
Attends, il te reste le plus dur
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
Ma plus grande peur? Windom Earle traite la logique avec condescendance.
Я тебя не подведу. Это не самое страшное.
C'est peut-être pas le clou de la soirée.
Из-за этого позора вы понесете самое страшное оскорбление для Тоск - ты вернешся домой захваченным и живым.
En raison de ce déshonneur, tu subiras la pire des humiliations pour un Tosk. Tu seras capturé et ramené vivant.
Это еще не самое страшное...
C'est pire que tu ne crois.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
C'est déjà assez dur de vivre ainsi au début, sans tomber malade.
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант."
Me dévêtir, me peindre en jaune et écrire : "Achtung, garçon juif."
Ты знаешь, что самое страшное на свете?
Tu sais ce qu'll y a de pire?
Нет, и что самое страшное - у меня под носом было множество подсказок.
- J'avais tous les indices sous le nez.
Если ты не умер после ранения, то самое страшное сепсис.
- Précisement. Le pire dans une blessure par balle, si tu survis à l'impact c'est la septicémie.
Самое страшное.
Mais le plus étrange
Самое страшное, что я слышала про ведьму, это два охотника остановились у хижины, где жил призрак ведьмы.
Haha, l'histoire la plus effrayante que j'ai entendu à son sujet, était celle des deux hommes qui chassait près de la cabane qu'elle est supposée hantée.
Это не самое страшное.
C'est encore pire.
Законы и власти - не самое страшное.
On ne doit pas se préoccuper de l'enquête.
Да. Самое страшное, что она захочет и дальше со мной бегать.
Elle voudra encore courir avec moi.
Ущерб оценивается в миллионы. Самое страшное ещё впереди.
... plusieurs millions de dégâts... et le pire reste à venir.
Знаешь, что самое страшное?
La chose la plus terrifiante au monde?
Что самое страшное в этом унижении, Клариса?
Qu'y a-t-il de pire dans l'humiliation, Clarice?
Оказывается, последние трусы это и есть - самое страшное.
Les dernières gaffes sont les plus terribles.
"О Боже! произошло самое страшное!"
"Le pire est arrivé!"
И знаешь, что самое страшное, мама?
Tu sais ce qui m'écœure?
Где-то через месяц у нас назначеньI танцьI, и это самое страшное, что может бьIть для всех нас.
Il y a une soirée dansante dans un mois, et c'est toujours... une épreuve désastreuse pour tout le monde.
Это самое страшное!
Lls viennent dans vos rêves! C'est le pire.
Ну, это не самое страшное.
Ça ne risque pas.
Самое страшное позади.
Le plus grand péril est écarté.
И самое страшное...
Quel noble sacrifice!
Увидеть сына в наручниках - не самое страшное, страшнее то, как он на тебя посмотрит.
Je vous aime bien, monsieur Descombes.
- Это не самое страшное? Что ты имеешь в виду...?
Il n'est pas venu au R-V qu'il avait avec Gilbert Tass.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]