Самое интересное tradutor Francês
414 parallel translation
Знаешь, что самое интересное?
C'est drôle...
- Ты что? Сейчас будет самое интересное.
Va avec lui.
Сейчас начнется самое интересное. Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Si tu le fais sérieusement... je jure que j'arrêterai de fumer.
И это самое интересное.
C'est remarquable, très intéressant!
Я еще самое интересное не прочитал.
On arrive à mon passage préféré.
А самое интересное, что герцогиния даже не заметила.
Et la duchesse n'a rien remarqué.
Hу вот,... теперь, дорогуша, начнется самое интересное.
Venez ici. La meilleure partie est encore à venir.
Полагаю, самое интересное он оставил за кадром.
Je crains qu'il ait laissé le plus intéressant dans l'ombre...
Сейчас самое интересное будет!
Ça devenait bien.
- Скажи ему про самое интересное.
Dis-lui le meilleur.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
Le meilleur, William, c'est que peu importe si nos clients gagnent ou perdent de l'argent, Duke et Duke reçoit des commissions.
Сейчас начинается самое интересное, Саавик.
Maintenant, on va s'amuser.
Теперь самое интересное.
Et voilà le meilleur :
Это было самое интересное.
- Ouais. C'est ce qui a fait que ça en a valu le coup, pour moi.
В них самое интересное...
Ce qui est bien avec...
- Останься, сейчас самое интересное.
- Allez, à cheval.
Задержись. Это самое интересное.
Reste, c'est ça le meilleur.
А самое интересное в том, что один из наиболее выдающихся кардассианских политиков оказался вовлечен в происходящее...
Ne trouvez-vous pas intéressant que l'un de nos politiques les plus en vue soit tout récemment entré dans le scénario?
- А знаешь, что самое интересное в Европе? - Что?
Tu sais ce qu'y a de plus drôle, en Europe?
И это самое интересное.
C'est là que c'est drôle.
- Я пропустил самое интересное.
- Je suis jamais là quand il faut.
Это помещение самое интересное на всей фабрике.
Cette salle a beaucoup de succès.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
J'ai eu des pannes de moteur, en avion, et je me demandais s'il allait... repartir. Ce genre de problèmes. Mais... en général, ça s'arrange.
Ты знаешь, какое самое интересное место в 3-м туннеле? - Какое, Джери?
Le plus intéressant, tu sais ce que c'est?
А, он жалеет, что пропустил самое интересное.
Il est furieux d'avoir raté la bagarre!
Конечно, я не могу это доказать. Но самое интересное я тоже не могу доказать.
Bien sûr, je peux pas le prouver, mais le meilleur de l'histoire non plus.
Повторное открытие какой-то старой библиотеки - не самое интересное занятие.
La réouverture d'une bibliothèque n'est pas excitant.
Белл, ты пропустишь все самое интересное.
Bell, vous ratez le meilleur.
Но самое интересное...
Mais le plus cool...
Самое интересное произошло в последние несколько дней.
Le plus cool ne date que de ces derniers jours.
Пропускаешь самое интересное.
Tu rates le meilleur.
Но все самое интересное начинается после захода солнца. Это город с огромным количеством ночных клубов и дискотек.
Et quand le soleil se couche, la fête peut vraiment commencer dans les nombreuses discothèques de la ville.
Самое интересное, что это раскраска.
C'est du coloriage.
Ты пропустишь все самое интересное.
J'ai raté le spectacle?
Знаешь, что самое интересное в работе с истребительницами?
Tu sais ce qui marche pas mal avec les Tueuses?
Пропустишь самое интересное.
Vous allez tout rater!
Но что самое интересное, никто не называл Теннисона вечно несчастным уродом только потому, что он это понимал.
Le plus intéressant, c'est que personne ne le traite d'accroc de la déprime pour avoir compris ça.
Не уезжай. Сейчас будет самое интересное.
Non, tu raterais le meilleur.
Самое интересное было когда официант пролил воду мне на спину. Я подпрыгнула и моя грудь выскочила.
Et quand le serveur m'a renversé de l'eau dans le dos... j'ai bondi et mon sein a jailli.
Из оставшихся выжмем самое интересное.
On choisit des extraits à publier. Le gros coup
Да нет же, ты пропустил всё самое интересное, идиот!
Pas encore, t'as gâché toute la blague, abruti!
А теперь самое интересное.
Et voilà le meilleur.
Самое интересное будет потом.
Le meilleur est á venir.
Пропускаешь самое интересное.
Tu loupes la fête.
Пропускаешь самое интересное.
Tu loupes la fête. Allez, viens.
Самое интересное, что трава будет тянуться к солнцу.
L'amusant, c'est que les brins d'herbe suivront le soleil.
Скорее, не то пропустим самое интересное.
Vite, on va rater le happy-hour.
Самое интересное, то, о чём он, конечно, смолчал.
Le plus intéressant, il a dû vous le taire.
Однако, знаешь, что самое интересное?
On a su tout de suite qu'il était spécial.
Дай мне узнать больше о тебе. Разве это не самое интересное?
C'est tellement agréable.
Я слышал, что у тебя была ситуация с заложниками. Похоже, что я пропустил самое интересное. 35 лет в полиции, ты не думаешь, что видел вполне достаточно интересного?
En 35 ans de police, tu n'en as pas eu assez? Tu sais que je suis chargée de l'enquête? Tu vas très bien t'en sortir, je te laisse bosser. - ll voulait quoi?
интересное предложение 29
интересное 33
интересное имя 17
интересное совпадение 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
интересное 33
интересное имя 17
интересное совпадение 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103