English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Самое трудное

Самое трудное tradutor Francês

173 parallel translation
Самое трудное в мире...
La chose la plus dure du monde...
Знаешь, Анна... самое трудное - это быть вдали от тебя и детей.
Anne, le pire, c'est d'être éloigné de la maison, de toi et des deux petits.
Самое трудное - позади.
Le plus dur était fait.
Самое трудное было - держать все в секрете от мужа.
Le plus difficile, ca a été que mon mari ne le voie pas.
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Je suis confronté à la décision la plus difficile de ma vie.
Самое трудное решение, капитан.
C'est une décision très délicate, capitaine.
А теперь самое трудное.
Maintenant, voilà le plus dur.
Самое трудное в этом чуде - накрепко... прицепить хвост.
Mais le plus difficile comme vous verrez c'est d'attacher la queue.
Споку, предстоит самое трудное.
Ce sera dur pour Spock.
Самое трудное - изменить мышление людей.
Il est dur de changer les gens.
И здесь начинается самое трудное.
Et c'est là que ça se gâte, vieux.
Осталось самое трудное. Схватить преступника.
Et maintenant, la partie délicate : arrêter le suspect.
музыка, яркие огни, удары и возвращение обратно в жизнь. Пилюли - это самое трудное, одни горькие на вкус, другие слишком большие.
de la musique, de la lumière éclatante, des accrochages, et hop, jeté à nouveau dans le grand bain de la vie.
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
Le premier client que tu butes, c'est dur.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
C'est ainsi que Norville grimpa tout en haut jusqu'au 44ème étage de Hudsucker, puis retomba de toute la hauteur, mais sans s'écraser.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность. - Почему выбрал спиральки?
Sachez qu'elles vont nous dire quoi faire en cas de crash.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
- ll est énorme! Le plus dur, c'est de faire revenir une femme chez soi.
А теперь - самое трудное.
Maintenant, le plus dur...
- Самое трудное понять, кто есть кто.
Savoir qui est qui, tout le problème est là.
Самое трудное будет подвергнуть шоку всех одновременно.
La difficulté est d'administrer le choc à tout l'équipage simultanément.
Теперь мне нужно сказать самое трудное, самое важное...
Et maintenant... le plus important et le plus difficile a dire.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого. Но у этих людей никогда не было таких шуток :
Le plus dur est d'enterrer un proche, dit-on, mais pas si on a des blagues comme celle-ci :
Выборы уже прошли, так что самое трудное уже позади.
L'élection était derrière moi, et le pire était passé.
Самое трудное сейчас - туда добраться.
Le plus dur, c'est d'y arriver.
И я не рассказывала про самое трудное.
Plus, toutes celles où Buffy se ramasse.
Теперь самое трудное.
Maintenant le plus dur.
Сейчас самое трудное, Дэниел Джексон.
je progresse difficilement.
- Знаешь, что самое трудное во всем этом, СиДжей? - Сэр?
Vous savez ce qui est difficile, C.J.?
Самое трудное - оставаться только другом.
C'est dur comme situation. Entre copain et petit copain.
Это было самое трудное решение в его жизни.
C'est la chose la plus difficile qu'il ait faite.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Joey, c'est le moment délicat.
Теперь начнется самое трудное.
- Ce seront deux jours difficiles.
Дорогой Стивен, это самое трудное письмо, которое мне доводилось писать.
Très cher Steven. C'est une lettre fort diffiicile à écrire.
Мда, самое трудное позади.
Maintenant, le plus dur est fait.
Самое трудное время.
Pas facile à ces âges-là.
Да, самое трудное, но знаешь....
Ouais, pas facile, mais tu sais...
Самое трудное позади.
Le plus dur est fait.
" Дорогой Ларри, Это самое трудное, что мне приходилось делать в жизни.
Larry, c'est la chose la plus dure que j'ai eue â faire.
Рыбка клюнула, крючок дёрнулся, теперь самое трудное.
Le poisson a mordu, l'hameçon a pris, le plus dur commence.
Я и убрала. Самое трудное - это было найти место для туфлей. Но потом я догадалась поставить их прямо в твои туфли.
Il n'y avait pas de place pour mes chaussures, mais finalement, je les ai casées à l'intérieur des tiennes.
А это было самое трудное.
- tu as fait le plus dur. - C'est vrai.
Можно сказать, он взял на себя самое трудное. - Он просто шутит.
- Chéri, au contraire, il avait la tâche la plus difficile.
Что в нашем деле самое трудное? Не начать операцию, а закончить.
Le plus dur, ce n'est pas la mission mais la fin de la mission.
Теперь самое трудное.
Et maintenant, la partie difficile.
Что Я должен сделать, самое трудное и Ты не сделаешь его точно.
Nous pourrions danser s'il n'y avait pas autant de sang autour de toi!
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, il te reste à surmonter la plus grande épreuve.
Самое трудное - это взгляды.
Le plus dur, ce sont les regards.
Ну вот... теперь самое трудное. - Что?
Ca, c'est le plus dur.
Самое трудное позади.
Oui, le plus dur est terminé.
- Это не самое трудное, милый.
Ce n'est pas le plus dur.
Самое трудное потом.
Le plus dur va arriver après.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]