Сделаешь одолжение tradutor Francês
155 parallel translation
Может, сделаешь одолжение и послушаешь?
Tu veux me faire la faveur de m'écouter?
- Бендер, не сделаешь одолжение?
- Bender, tu me fais l'honneur?
Может, и мне ты сделаешь одолжение.
Maintenant, peut-être que tu peux m'en faire une.
Сделаешь одолжение?
Tu peux me rendre un service?
Сделаешь одолжение?
Fais-moi une faveur, OK?
- Послушай, не сделаешь одолжение.
- Regardez, j'ai besoin de votre aide.
Гоми, сделаешь одолжение?
Gomie, à toi l'honneur.
Сделаешь одолжение перед уходом?
Avant ça, fais-moi une faveur.
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды.
Fido, cet homme a une jambe de bois. Goûte-là à l'occasion.
Ты не сделаешь мне одолжение?
Vous voulez me rendre un service?
О, послушай, ты собираешься в магазин? Сделаешь мне одолжение, а?
Rendez-moi un service.
О, Фрэнчик, ты сделаешь мне самое большое одолжение на свете?
- Quoi? Frankie, vous voulez me rendre le plus gros service au monde?
Ты не сделаешь мне одолжение? Если смогу.
Tu veux m'accorder une faveur?
Сделаешь мне одолжение?
J'ai un service à vous demander.
Так что ты сделаешь мне большое одолжение... если поучаствуешь вместо меня и сопроводишь Ив.
Aussi me rendriez-vous un grand service en y accompagnant Eve.
Но сделаешь мне одолжение?
Mais tu peux me rendre un service?
Эй, сделаешь мне одолжение?
Hé, fais-moi une fleur.
Крамер, сделаешь мне одолжение?
- Kramer. - Quoi? Rends-moi un service.
Сделаешь мне одолжение? Возьмешь мое одеяло в химчистку чтобы я тоже смог воспользоваться твоей скидкой?
Dis-moi, tu pourrais porter mon édredon chez le teinturier, pour que je bénéficie de la réduction?
Послушай, может сделаешь всем одолжение и уберешься из этого дома.
Faites-nous plaisir, quittez cet immeuble!
Эй, Крамер, сделаешь мне одолжение?
Kramer, tu peux me rendre un service?
Возможно, в один из дней ты сделаешь мне одолжение.
Un jour, tu me renverras l'ascenseur.
Лев, почему ты не сделаешь людям одолжение и не заткнешься, наконец?
Rends service à l'humanité, ferme-la!
" Эй, сделаешь мне одолжение?
Tu me rends un service?
Ну, что скажешь? Сделаешь мне это небольшое одолжение, Ньюми?
Alors, tu pourrais me rendre ce petit service, Newmie?
Сделаешь мне одолжение? Конечно.
- Rends-moi un service.
- Ты сделаешь ей одолжение.
Tu lui rendrais service.
Сделаешь мне одолжение?
Tu plaisantes!
Рэйф, сделаешь мне одолжение?
- Fais-moi plaisir.
Это за счет заведения если сделаешь мне одолжение.
Je vous l'offre si vous me rendez service.
Том, я буду тебе благодарна, если ты сделаешь мне это последнее одолжение.
Tom, si tu pouvais tout superviser ce serait vraiment gentil.
Но, по крайней мере, она серьезная, и ты сделаешь мне одолжение, если сможешь с ней поговорить.
Au moins, elle est adulte. Et ça me rendra service si tu lui parles.
Саша, сделаешь мне одолжение?
Hey, Sacha, peux-tu me rendre un service?
- Сделаешь мне одолжение?
J'ai besoin de toi.
Ты сделаешь мне одолжение?
Tu me rendrais un gros service?
Я их не знаю. Я надеялась, что ты сделаешь мне одолжение.
Mais je pensais que tu pourrais me rendre service.
Я дам твоей подруге коды доступа к сетевому архиву, если ты сделаешь мне небольшое одолжение.
Je donnerai à ton amie Chloé les codes d'accès aux archives du réseau si tu fais une petite chose pour moi.
Сделаешь мне одолжение, придешь?
Fais-moi une faveur, tu veux?
Ты сделаешь мне одолжение, если возьмешься за это. Да и заплатят неплохо.
Tu me ferais une faveur en le prenant et l'argent n'est pas mal.
Уж поверь мне, дружище, ты просто сделаешь мне одолжение.
Crois-moi, mon chum. Tu me rendrais un gros service.
Сделаешь мне это одолжение, друг мой? ( надпись )
Pour me faire plaisir, mon ami?
Может сделаешь всем нам одолжение, возьмешь отгул и дашь нам отдых?
Pourquoi tu ne nous fais pas une fleur en prenant un jour de congé?
- Привет, дорогая. Сделаешь мне одолжение?
- Chérie, rends-moi un service.
- Сделаешь мне одолжение? - В чем дело?
- Tu peux me rendre service?
Минуты через две мы принесем малыша и ты сделаешь огромное одолжение, если не будешь беситься.
Dans deux minutes, on amènera le bébé. Ce serait très sympa de ne pas péter un plomb.
- Ма, может, сделаешь всем одолжение, и замолчишь! Может даже будет радуга!
Un arc-en-ciel se prépare!
Ты, правда, думаешь, что сделаешь мне одолжение, заперев меня в этой вонючей клетке до конца жизни?
Tu crois me faire une faveur en m'enfermant ici le reste de ma vie?
Знаешь, Кев, сделаешь мне одолжение?
Kev, rends-moi service.
Так, а теперь ты сделаешь нам небольшое одолжение.
Voilà, maintenant, tu vas nous faire une faveur.
Николас. Может, сделаешь для нас одолжение и свалишь отсюда пока не получил взашей?
Rends-nous service et tire-toi avant d'être blessé.
- Мими, ты не сделаешь мне одолжение...
- Mimi, tu peux me faire une faveur...
одолжение 39
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157
сделаем так 136
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157
сделаем так 136