Сейчас всё будет tradutor Francês
304 parallel translation
Сейчас всё будет.
Venez avec moi.
Может быть, сейчас всё будет по-другому.
ça aurait pu être différent [Skipped item nr. 1229]
Сейчас всё будет.
- Venez, allons...
Не то чтобы я не думал, что все будет хорошо но сейчас я абсолютно уверен в этом.
Je pensais bien sûr que ça serait merveilleux, mais maintenant, j'en suis sûr.
Сейчас увидите, что значит хорошая вещь Давайте Все очень просто. Все сделано из расчета, что управлять будет парализованный человек
C'est un modèle pour paralytique.
Может сейчас я и поступаю глупо,.. ... но завтра это будет совсем не глупо,.. ... когда я все тебе объясню.
Je te parais fou maintenant... mais tu comprendras demain quand je t'aurai expliqué.
Госпожа сейчас в тяжелом положении, но все будет хорошо. С Божьей помощью все будет хорошо.
La situation sociale de madame est difficile, mais tout s'arrangera, avec l'aide de Dieu.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Donc si nous ne, euh, pouvons plus rien faire pour elle pour le moment, je propose que nous, euh, allions jeter un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum?
Все равно не будет хуже чем сейчас.
Vous n'avez rien à perdre!
Сейчас все будет в порядке, у меня это уже давно.
Ça va aller. Ça fait des années que j'ai ça.
- Я могу забрать пластинки прямо сейчас. - Пока ты доберёшься, там уже будет всё закрыто.
Le temps que tu y ailles, ce sera fermé!
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Ça ira, votre Seigneurie, mais il rétrécit un peu chaque année. Mes amis!
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Il dit que si tu sors, tout s'arrangera au mieux.
У спокойся, дорогой, сейчас все будет хорошо.
Chut, chéri, ça va aller.
Сейчас все будет в порядке.
Calmez-vous. Ça va aller.
С картиной все будет в порядке, сейчас решим этот вопрос.
Avec le tableau, tout sera en ordre, on va régler maintenant cette question.
- Если мы сейчас начнем сражение, у него все будет в порядке.
- Si on porte la bataille maintenant.
Сейчас включу свет, и всё будет ясно.
Je vais allumer la lumière, comme ça, je serai sûr.
Всё, что вы здесь видите, мы вам предоставим. - Сейчас будет весело.
Demandez tout ce que vous voulez.
я могу зан € тьс € им пр € мо сейчас. вечеру все будет готово.
Je peux le réparer tout de suite et vous le rendre ce soir.
Мои биологические часы тикают и если всё будет продолжаться, как идёт сейчас, я никогда не выйду замуж.
Mon horloge biologique s'emballe! Et je vois bien que je me marierai jamais!
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Nous sommes tous dans le même état. Je repasserai vous voir.
Если ты меня сейчас выгонишь, это будет всё равно как будто ты не открыл мне дверь, как будто ты оставил меня умирать под дверью.
Si tu me mets dehors maintenant, c'est comme si tu n'avais jamais ouvert ta porte, comme si tu m'avais laissée mourir juste devant chez toi.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Formé à la même école que Master. Nos services s'en occupent. Il semble être en Thaïlande après avoir été en Inde.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно.
Si on n'exploite pas cette énergie, les idées mourront. Tout aura été vain.
Так, ребята, я не хочу сейчас тут начинать всё это. Тогда всем будет неудобно.
Si on s'embarque dans ce débat... il va y avoir un malaise.
И всё всегда будет, как сейчас.
Ça va rester là-dedans, on va toucher à rien.
Сиди, сиди, сейчас все будет готово.
Assieds-toi. Ça vient.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
Maintenant, nous devons retourner au marché pour retrouver le Marquis,... ramener la clé à l'Ange... et tout ira très bien.
Сейчас, сейчас все будет хорошо, Майкл.
Allons, ça va passer, Michael. Nous vous soignerons.
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
N'est-ce pas agréable de s'en débarrasser et de savoir que tout est réglé et que vous n'aurez pas à vous inquiéter pour les enfants?
Милый, сейчас все будет готово.
Chéri, j'arrive tout de suite.
Все вопросы задавайте сейчас. Других обсуждений не будет.
C'est le moment où jamais de vous exprimer.
Все будет так же, как сейчас.
Rien de nouveau.
Конечно, её бывший будет рассказывать про неё все это. А сейчас, прошу прощения...
Bien sûr que son ex-mari dit des trucs comme ça.
-... чтобы вы могли поговорить... - Встреться с ним сейчас. Всё будет в порядке.
- comme ça vous pourrez parler...
Просто у меня сейчас запарка, но всё будет хорошо.
Mais ça va aller.
Я читал, что когда фермер звонит в такой маленький колокольчик все гуси сломя голову несутся к кормушке. Понимая, что сейчас будет еда.
En fait, j'ai lu que quand le paysan fait sonner sa petite cloche, toutes les oies accourent pour pour être nourries.
Мы все знаем, что сейчас будет.
On sait comment ça va finir.
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
Nous allons nous séparer maintenant.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
S'ils annulent le mariage, bien sûr, ce sera triste sur le coup, mais au bout du compte, c'est mieux.
Ты инфецирован, но сейчас все будет нормально.
Vous êtes infecté, mais ça va aller.
Сейчас все будет исправлено!
Je vais y mettre bon ordre.
У Шауля сейчас встреча, надеюсь, все будет хорошо.
Shaoul est allé rencontrer quelqu'un, je pense que ça ira.
Ну, Шульце, если сейчас выловлю последнего краба, всё будет хорошо!
Eh bien, Schultze, si je peux mettre ce dernier crabe, ça ira.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения. Ладно, и как ты предлагаешь решить эти проблемы, Джоуи? Чего ты от меня хочешь?
Quoi que tu fuis, que ce soit les circonstances ou la géographie, le destin, une autre personne, ce sera toujours là quand tu reviendras.
Всё будет хорошо, сейчас мы вас вытащим.
On va vous sortir de là.
Сейчас все будет немного по-другому, потому что игра будет фактически учиться у вас и затем вносить изменения в программный код.
C'est un peu différent cette fois, car le jeu va en fait s'adapter à vous et ensuite incorporer ces changements dans sa programmation.
Ладно. Думаю будет лучше, если мы все сделаем небольшой перерыв прямо сейчас.
On ferait mieux de suspendre la séance.
Стивен, все проходят через подобные вещи, но страдание, которое ты чувствуешь сейчас, в конечном счете будет разбито отрезками времени, тогда ты будешь чувствовать, что ты счастлив.
Steven, tout le monde passe par la même chose. Mais la misère que tu ressens sera atténuée par des petits moments de bonheur.
Если мы сделаем это сейчас, то всё будет идти, как они задумали.
C'est exactement ce qu'ils veulent.
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307