Синьорина tradutor Francês
138 parallel translation
Нет. Слушайте. Погодите, синьорина.
Un instant, Signorina.
Можно? Простите меня, синьорина Лючия,..
Permettez?
- Синьорина Клара, можете подойти?
Clara! À vous!
- Почему это синьорина так одета?
Comment l'as-tu attifée!
Синьорина Манни!
Manni?
Синьорина, если кто-нибудь придет, сказать, чтобы подождали?
Si on vous demande?
- Добрый день, синьорина, вас ждут.
On vous attend, mademoiselle!
Господин консул, синьора вышла, синьорина Симонетта здесь, в студии.
Mademoiselle est dans le bureau.
Хорошо, приезжай немедленно. - А что, синьорина Манни не появлялась?
Dis donc, où est la Manni?
Синьорина, извините, подойдите сюда.
Avancez, mademoiselle.
Синьорина, в это время так много работы?
Les lignes sont encombrées à cette heure?
Нет, не прерывайте, синьорина!
Non, ne coupez pas!
Синьорина Силлани спрашивает синьорино Андреа.
Mlle Silani pour Maître Andrea.
Синьорина со мной!
Elle est avec moi.
Послушайте, синьорина, я...
Écoutez, mademoiselle. Je...
Спокойно, синьорина, всё хорошо. Вы счастливая, правда, счастливая.
Tu peux dire que tu l'as échappé belle.
Если кто-нибудь позвонит, особенно синьорина Джесси, я сплю.
Si Mlle Jessie appelle, je dors. Elle insiste, je dors.
Синьорина Джесси.
- Dis-lui que je dors.
- Давай же! Синьорина, мы не можем бросить этих юношей в одиночестве.
Vous n'allez pas abandonner ces jeunes gens?
- Идите, синьорина. - Хорошо, иду!
D'accord, je monte!
Ах, дырявая голова, это непростительно! Я забыл, что синьорина Вера всё ещё здесь
Cette chère mademoiselle Elvira.
Синьорина, смотрите, Оскар предлагает вам руку, в этом нет ничего плохого.
Il n'y a aucun mal à ça.
"Синьорина, я так долго ждал нашей встречи. Можно задать вам вопрос?"
"Puis-je poser une question?"
Мария, какое чудесное имя. Спасибо, синьорина Мария.
" Je conserverai précieusement cette fleur.
Синьорина? Ну всё, всё.
Mademoiselle, relevez-vous.
Синьорина, простите.
Ne vous méprenez pas sur mon compte.
Синьорина, я здесь
Je suis ici!
Здравствуйте, синьорина. Здравствуйте.
Comment allez-vous?
Синьорина, можно понести Вашу сумку?
Je peux vous aider à porter votre filet?
Так плохо, синьорина, быть одиноким, беззащитным...
C'est triste d'être seul... sans défense.
Пожалуйста, синьорина.
Je vous en prie.
Синьорина-девчонка, скоро - первый урок?
Mademoiselle, dans combien de temps commence les cours?
А где синьорина, которая была с вами?
- Et la demoiselle?
- Синьорина, если вы хотите отправиться в свою гостиницу, мы вас проводим. - Конечно.
On vous ramènera à votre hôtel.
Скажите синьоре Патриции, что мы продолжаем поиск, и что синьорина Клаудия даст знать каким-нибудь образом.
Dites à Madame que nous poursuivons les recherches et que Claudia donnera de ses nouvelles.
- Хотите что-нибудь, синьорина?
Vous désirez?
Извините, синьорина... Извините, если вмешиваюсь, но я вчера слышала...
Excusez-moi si je mêle de ça.
Потому что синьорина Барбара не болела корью. И если вы в детстве не болели...
Mlle Barbara n'a jamais eu la rougeole et si on ne l'a pas étant enfant...
- Добрый вечер, синьорина.
- Bonsoir. - Bonsoir, Mademoiselle.
Он здесь? Я его не видел, синьорина.
On ne l'a pas encore vu...
Синьорина Мадалена. Пожалуйста, без фокусов.
Laissez-moi ce soir...
Отлично, синьорина Манни. Прекрасно.
Parfait!
- Синьорина, может, вы?
- Vous, mademoiselle? - Moi? Oui, vous.
Извините, синьорина.
Permettez, mademoiselle...
Не двигайтесь, синьорина... Оставайтесь на месте.
Ne bougez pas, Mademoiselle!
- Не знаю, синьорина.
- Je ne l'ai pas vue.
Синьорина, которая ничего не получит в замужестве.
Une jeune fille non mariée.
А что скажите вы, синьорина?
Qu'en dites-vous, Mademoiselle? Moi? Que ce n'est pas utile.
- Вы хотите славы, синьорина?
- Vous voulez le faire, Mademoiselle? - Moi?
Возьмите, синьорина.
Tenez, Mademoiselle.
Синьорина, выключите эту штуку!
Je ne sais pas.