Скажите нам tradutor Francês
329 parallel translation
Скажите нам, где выход!
Dites-nous où est la sortie!
Если кто-то еще мог использовать вашу машину, лучше скажите нам, мисс Кингсмил.
Si quelqu'un d'autre a utilisé votre voiture, dites-le-nous.
- Ну скажите нам! - Расскажите об этом!
- D'accord, messieurs.
- А где он? Скажите нам, где он.
Dites-nous où il est.
Скажите нам, что вы хотели.
Dites ce que vous avez à dire.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
Dites-nous où est leur repaire, ça vous évitera des ennuis.
Скажите нам, Дон Амалио...
Continuez, don Amalio...
Пожалуйста, скажите нам, Дон Амалио...
Racontez, M.Amalio...
Однако, скажите нам, что подтолкнуло вас к сокрытию проступка Базини?
Pourquoi cette décision de taire les fautes de Basini?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
Скажите нам.
Expliquez-nous.
Скажите нам.
Dites-nous tout.
Если у вас есть ответ, скажите нам.
- Si vous avez une réponse, donnez-la!
Скажите нам, как вам это удалось.
Dis-nous comment, je t'en prie!
Скажите нам, пожалуйста.
Je veux savoir.
Наш друг, был вызван маршалом Сансиром в Париж. Он будет командовать в армии короля! Итак, скажите нам...
Il a été appelé auprès du maréchal Saint-Cyr, à Paris, où il aura un commandement dans l'armée du Roi.
Вы будете наказаны, если узнаете их и не скажите нам.
Si vous ne nous dites pas ceux que vous reconnaissez, vous serez punis aussi.
Просто скажите нам, когда.
Mais dites-nous quand.
Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается эта грязная интрижка?
Depuis quand, entre le Sénateur Payton et toi, y a-t-il... cette minable coucherie?
Госпожа, если вам что-то нужно, скажите нам.
N'hésitez pas à demander ce qui vous manque.
Все таки, скажите нам, что надо делать крестным родителям.
Dites-nous ce qu'impliquele fait d'être parrain. è
Скажите нам свое мнение.
Donnez votre opinion.
Если мы вам можем в чём-нибудь помочь, скажите нам.
Si nous pouvons vous aider, faites-le nous savoir.
Скажите нам, что вы ищете.
Dites-nous ce que vous cherchez.
Скажите нам!
Qui? Dis-le-nous.
Теперь скажите нам, да или нет, вылечат ли эти инъекции вашего сына?
Mme Black, cette lettre vous rappelle-t-elle si oui ou non cette leucémie était d'une forme curable par greffe?
Скажите, что нам очень жаль.
Vous lui exprimerez nos regrets.
Скажите, чтобы нам дали зелёный свет и свяжитесь с Итальянским посольством.
Dites-leur que nous avons le feu vert, voyez l'ambassade italienne pour nous laisser la voie libre
Да ладно, всё в порядке, а теперь скажите, куда Вы прикажете нам убрать свои вещи?
Ouais, bien, en attendant, où voulez-vous que nous rangions ces trucs?
Что за тайны? Скажите же нам, в чём дело!
Qu'est-ce que ça veut dire?
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
Il faut commencer par dire à notre père de se mêler de ses affaires.
Она нам нужна. Скажите ей, что мы здесь.
Nous devons la voir.
Скажите, что литиевые кристаллы понадобятся нам сразу по прибытии.
Qu'ils préparent les cristaux.
Теперь скажите нам, то что мы хотим знать!
Maintenant, dites-nous ce qu'on veut savoir!
Пожалуйста, скажите и нам об этом.
Dites-le-nous.
- Ладно, скажите ему, что я дам ему много денег, если он только покажет нам, где ребенок.
Bon, Dis lui que si, si je lui donne beaucoup d'argent il me montrera où est l'enfant?
- Доколе же томиться нам, скажите?
Et qu'est-ce qu'on doit attendre?
Скажите, что нам её не хватает.
Dites-lui qu'elle nous manque.
К нам сегодня придёт посетитель. Скажите ему точно то, что проговорили сейчас мне.
Je veux que vous prononciez de la même manière devant votre visiteur.
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
Allez leur dire qu'on veut pas de vous avec nous.
Лейтенант, скажите шестому, нам нужны саперы.
Lieutenant... Dites à Six d'envoyer des démineurs.
Оно уже известно властям штата и компетентным органам. - Скажите и нам.
Cette information est entre les mains des autorités compétentes.
Скажите, что вы хотели отомстить нам за смерть вашего сына.
Vous vouliez venger la mort de votre fils.
Скажите ОПС, что нам потребуется немного времени, чтобы попасть внутрь.
Dites à l'Ops que ça va nous prendre un moment pour traverser.
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Dites à vos hommes qu'on aura besoin de tout le métal disponible.
Пожалуйста, скажите нам, мистер Дженкинс, что вы знаете.
Pitié, éclairez-nous, M. Jenkins.
- Скажите, чтобы позвонил нам.
- Dites-lui de nous appeler.
Скажите то, чего я не знаю. Нам придется вбухать дохуя денег в эту рекламу. - Опрос показал, что она выдохлась.
- On doit capitaliser d'importants GRP avec cette pub.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед.
Dites que nous coulons par l'avant et demandons secours immédiats.
Скажите им, что нам надо поговорить.
Dites-leur que nous devons leur parler.
Скажите это им, а не нам.
C'est à eux qu'il faut le dire, pas à nous.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29