Скучать tradutor Turco
2,688 parallel translation
Я тоже буду по вам скучать.
- Ben de sizleri özleyeceğim. - Evet.
Кто будет скучать по грязным деньгам какого-то наркоторговца?
Aşağılık uyuşturucu satıcılarının parasını kim özleyecekti ki?
А позже, кто будет скучать по самому наркоторговцу?
Sonra satıcıyı kim önemseyecek ki oldu.
Ты действительно так обеспокоена, или ты будешь просто очень скучать по мне, а?
Gerçekten beni önemsiyor musun yoksa beni çok mu özleyeceksin?
Ты даже не представляешь, как пёс будет скучать по тебе.
Sanırım köpeğin seni ne kadar özleyeceğini hiç bilmiyorsun.
" ы только что заставила мен € скучать по прежней ≈ лене.
Az önce bana eski Elena'yı özlettin.
Я просто говорю, как ее отец, я буду скучать по Сью Сью.
Baban olarak söylüyorum, "Sue Sue" yu özleyeceğim.
Пусть это конец истории мы продолжим мечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего.
* Hikâye sona erdiği halde * * Devam et hayal etmeye * * Ve elimizden kaçırdığımızda * * Şarkımızı ne kadar özlesek de *
Я буду скучать по Кристин.
Christine'i özleyeceğim.
Я буду скучать по бесплатной няньке.
Bedava çocuk bakımını özleyeceğim.
Но я тоже буду скучать по тебе, агент Бут.
Ama sizi çok özleyeceğim, Ajan Booth.
- Я буду скучать.
- Seni özleyeceğim.
- Ты будешь скучать?
- Beni özleyecek misin?
Он был находкой ; я буду скучать по нему.
O gerçek bir keşifti ; onu özleyeceğim.
О, я буду скучать по Клайву!
Clive'ı özleyeceğim.
И буду скучать по тебе.
Seni özleyeceğim.
- Я позвоню. Я буду так по скучать по вам обо...
- İkinizi de çok özleyece- -
Ты будешь скучать по ней, не так ли, Финч?
- Onu özleyeceksin, değil mi Harold?
Но сегодня... мы вспоминаем жизнь, хорошо прожитую... За хорошую женщину... замечательную мать... за нашего друга... по которому я очень буду скучать.
Ama bu akşam iyi yaşamış çok sevilmiş iyi bir kadının çok iyi bir annenin kendisini çok özleyeceğimiz bir arkadaşımızın hayatını kutluyoruz.
То есть, слушай. Сначала будет отстойно, и я буду скучать по тебе, пока тебя не будет.
Bir süre berbat geçebilir ve sen yokken seni özlerim.
Ведь некому... некому даже скучать по этим вещам.
Kimse o şeyleri kaçırmak bile istemedi.
Хотя буду скучать по мальчикам с кухни.
Mutfaktaki çocukları özleyeceğim.
- Знаю. Кейси, я безумно буду по тебе скучать.
- Casey, seni çok özleyeceğim.
Ну... Она будет скучать.
Onu özleyeceğiz.
Мы все будем скучать по тебе, пап!
Hepimiz seni özleyeceğiz baba!
Я буду очень скучать по этому клубу.
O kulübü gerçekten özleyeceğim.
Ты будешь скучать по мне, когда я уеду.
Gittiğimde beni özleyeceksin.
Ты будешь по нему скучать.
Onu özleyeceksin.
Когда-нибудь я буду по этому скучать.
Bir gün bunu özleyeceğim.
Я буду скучать по тебе.
Seni özleyeceğim.
И хотя я уверен, что мы оба будем скучать по их приветливым лицам в фирме, тем не менее мы позволим им работать дистанционно три дня в неделю.
Ve eminim bizler onların arkadaşça yüzlerini şirket içinde çok özleyeceğiz,... haftada üç gün evden bağlanmalarına izin vereceğiz.
Будешь скучать по неё?
Onu özleyecek misin?
Я буду по тебе скучать, Аксель.
Seni gerçekten özleyeceğim, Axl.
Клянусь богу, когда он уедет в колледж, я даже не буду по нему скучать.
Tanrı şahidim olsun, üniversiteye gittiğinde onu hiç özlemeyeceğim.
И в заключении, я хочу сказать, даже хотя я довольно циничный человек, Я буду скучать по этому месту.
Sonuç olarak, şunu söylemek istiyorum her ne kadar kuşkucu biride olsam gerçekten burayı özleyeceğim.
Спасибо. но я буду скучать по этому спору на пощечины.
Sağ ol. Saçma gelebilir ama tokat iddiasını özleyeceğim.
Но это не означает, что я не буду по нему скучать.
Ama bu onu özlemeyeceğim anlamına gelmez.
Я не буду скучать по нему.
Onu özlemeyeceğim.
Как же я буду скучать по нашим перепалкам со скрытым подтекстом.
Aramızdaki bu "Bir oda bulun" şakalaşmasını özleyeceğim.
Я буду скучать.
Seni özleyeceğim.
Я тоже буду скучать.
Ben de seni özleyeceğim.
Единственное по чему я буду скучать, так это моя мать.
Özleyeceğim bir şey varsa, o da annemdir.
Но это не значит, что я не буду беспокоиться за тебя, или скучать.
Ama bu senin hakkında endişelenmeme veya özlememe engel olmayacak.
Я правда буду скучать, сестра.
Seni gerçekten özleyeceğim kardeşim.
Я очень тобой горжусь и... буду скучать по тебе, пока тебя не будет.
Seninle gurur duyuyorum ve gittiğinde de çok özleyeceğim.
Я буду очень по тебе скучать.
Seni çok özleyeceğim.
Вы будете скучать по этим местам
Seni buralarda ozliyecegiz.
Помимо того, что закон трактуется гораздо шире, вам еще и не придется скучать.
Bana gelen her davayı alırım. Hukuk mantığın gelişmez ama hiç sıkıcı olmaz.
Оливия... вероятно, ты будешь слишком занята, чтобы скучать по нам, но нам действительно будет тебя не хватать.
Olivia... Büyük bir ihtimalle bizi özlemek için çok meşgul olacaksın ama biz seni gerçekten çok özleyeceğiz.
Будем скучать.
Seni özleyeceğiz.
Так что не стоит по мне скучать.
O yüzden beni özlemeye zahmet etme.
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучаю 166
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60