Сложно представить tradutor Francês
152 parallel translation
Зная Юджина, сложно представить, что он мог быть замешан в подобной истории, правда?
Eugène n'était pas du genre à se fourvoyer.
Не так сложно представить.
Ce n'est pas difficile à imaginer.
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь?
Vous est-il difficile d'accepter un tel système de reproduction?
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Il est facile de saisir comment une espèce fait place à une autre, mais plus difficile, peut-être, de comprendre le bond nécessaire pour passer du singe le plus évolué à l'homme.
Сложно представить.
Avec une violence totalement inconnue sur terre.
Сложно представить себе более несправедливый и некорректный портрет.
Il serait difficile d'imaginer un portrait moins exact.
– Сложно представить.
Dur à imaginer.
Возможно, сейчас это сложно представить, но, как правило, большинство детей начинают ценить своих родителей.
C'est difficile à croire maintenant, mais la plupart des enfants sont reconnaissants envers leurs parents.
Но сегодня вы спасли столько жизней, что сложно представить.
Vous sauvez des millions de vies. C'est une arrestation historique.
Кто-то значительно сильнее, чем борги? Это сложно представить.
Il y aurait quelqu'un de plus fort que les Borgs?
- Послушай, милая, я знаю, сейчас это сложно представить, но вы снова встанете на ноги.
Ecoute, ma chérie... Sois patiente, vous retomberez sur vos pieds. Tu verras.
А я говорю, что думаю, это не так сложно представить.
Et je te dis que personne n'a de mal à l'imaginer.
Мне всегда было так сложно представить, как можно сочинять мелодию.
Comment compose-t-on? Cela me dépasse
Наверное сложно представить, что я настолько против этого. Я внушаю отвращение.
Vous ne pouvez même pas imaginer à quel point je suis contre, à quel point je la rejette.
Меня сложно представить вместе с Ганди и матерью Терезой.
Mais tu n'arrives pas à me voir aux côtés de Gandhi et de Mère Térésa là-haut.
Преступники довольно редко пересекают расовые границы. Сложно представить, что Субъект, которому комфортно в этом районе, появляется также и в Восточном Кливленде. Это возмутительно.
Je suis désolée, Je suis désolée, Je suis désolée!
- Сложно представить, что кто-то не хочет её трахнуть.
- N'importe qui voudrait se la faire.
Не сложно представить, о чём думают многие люди, смотрящие это. " Как я могу привлечь больше денег?
Je peux imaginer ce que pensent la majorité de gens, qui regardent ça, quelque chose du genre - comment pourrais-je attirer plus d'argent dans ma vie?
- Да как вы могли подумать... - Сложно представить, что кто-то не хочет её трахнуть.
Donc, quiconque a pris l'argent, savait au sujet de la caméra.
Сложно представить, как они с этим разберутся - круг ведь бесконечный.
Et c'est difficile d'imaginer comment il pourrait jamais y avoir une paix durable dans la région, vous voyez, à cause de ce cercle vicieux de violence, et
Вообщем, я знаю, сложно представить, Но когда я впервые пошла в колледж, я была немного- -
Je sais, c'est difficile à croire, mais au lycée, j'étais ce qu'on appelle...
После отстранения Смэша сложно представить, как Пантеры продержаться три оставшиеся игры, чтоб попасть в плей-офф.
Smash suspendu, on a du mal à imaginer comment les Panthers se sortiront des 3 matchs à venir pour arriver aux playoffs.
Сложно представить, как я смогу оставить это место.
Je me vois mal quitter cet endroit.
Довольно сложно представить, что у нас тут мелкий Лоис бегает.
Je dois admettre qu'il est difficile d'imaginer une mini Lois courant partout.
Сложно представить, но у вас ни капли уважения к окружающим вас людям.
Des muscles mais aucune considération pour les autres Mr Hancock.
Вам сложно представить, что они могут завести друзей
Difficile d'imaginer qu'ils aient des amis.
Сложно представить, что пару часов назад здесь был чёртов О.К. Коррал.
Difficile d'imaginer qu'il y a quelques heures, c'était O.K. Corral.
Сложно представить, что Джейсон Боллинджер на такое способен.
- Des ennemis? - C'était un homme politique.
Я помогал семьям пройти через такую боль, которую сложно представить.
J'aidais des familles qui enduraient la pire des peines imaginable.
Хамелеоны так хорошо приспособлены к жизни и охоте на деревьях, что сложно представить их живущими где-либо ещё.
Les caméléons sont si bien adaptés pour chasser dans les arbres qu'on les imagine mal vivre ailleurs.
Мистер Даннинг, сложно представить более идеальное место для ведения наших дел.
Monsieur Dunning. Je n'aurais pas pu imaginer un endroit plus parfait pour conclure notre affaire.
Сложно представить, насколько тяжело тебе было пробиться в службе маршалов. Потому что я черная?
Ça a dû être dur pour toi d'arriver où tu es dans le service des marshals.
Боже мой, Габи. Сложно представить через что ты прошла.
J'ose pas imaginer ce que tu traverses.
Илиана за сегодня поможет стольким людям, что и представить сложно.
Bien, Illyana va pouvoir aider plus de personne aujourd'hui qu'elle n'aurait pu imaginer.
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Vous est-il difficile d'accepter un tel système de reproduction?
- Так больно, что даже и представить сложно.
Ça fait mal! Je sais.
Ужаснее себе и представить сложно.
C'est vraiment dégoûtant!
"должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
J'avais vu mourir trop de monde pendant cinq ans pour ne pas imaginer facilement la mort d'Elzéard Bouffier.
Это сложно себе представить.
J'ai du mal à l'imaginer.
Очень сложно себе представить.
J'aurais du mal à le croire.
Это очень сложно. Сложнее, чем ты мог бы представить.
C'est plus compliqué que ce qu'on croit.
Я и представить себе не мог, что это будет так сложно.
Dans mes cauchemars, c'était pas si pénible.
Мучения, которые тебе и представить сложно.
J'ai vu Hellraiser.
Могу представить, насколько это будет сложно.
- J'imagine que ça doit pas être facile.
- Триш, сейчас сложно это представить...
- Ça n'en a peut-être pas l'air...
Малкольм, я могу только представить, как тебе было сложно сказать мне.
Je ne peux qu'imaginer combien ça a été dur de me le dire.
Представить сложно, но проблем не было, мы оба совсем не сопротивлялись этому.
Malgré la folie de son plan, il y est parvenu. On s'est vendus sans résister, Luis et moi.
Трудно представить как это будет сложно для Вас - инженеров.
Vous, j'imagine que ce sera le génie.
Сложно даже представить это.
C'est dur d'imaginer.
Сложно представить, что в таких условиях может существовать жизнь.
Il est difficile, à première vue d'imaginer que quelque chose peut vivre ici.
Жертв разодрали так, что сложно даже себе представить...
Je n'avais jamais vu des gens déchiquetés comme ça.
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложная штука 74
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложная штука 74
сложности 33
сложнее 73
сложный выбор 26
сложность в том 22
сложный вопрос 40
сложная 31
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложные 21
сложнее 73
сложный выбор 26
сложность в том 22
сложный вопрос 40
сложная 31
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложные 21