Сложновато tradutor Francês
180 parallel translation
Поставьте пластинку сама, для меня это будет сложновато.
Je vous laisse faire. Votre appareil est compliqué pour moi.
- Это сложновато на рояльном стульчике, миссис Дучин.
Mme Duchin, fais-moi l'honneur.
Робот? ! Будет сложновато кормить его, у нас нет газового насоса.
Bien, ça va être dur de le nourrir, nous n'avons pas de pompe à essence.
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось ходить раньше.
Vous serez dérouté, après les gros voiliers dont vous avez l'habitude.
Это сложновато...
Difficile...
- Сложновато такое забыть
- C'est difficile à oublier.
Так, это было сложновато, повторите пожалуйста?
C'est difficile. Pouvez-vous répéter?
Не в этом дело. Я к тому, что нам его найти будет сложновато.
On aura du mal à trouver.
Сегодня мне сложновато, как насчет завра? Мне очень жаль, я уезжаю завтра. Быстренько пропустим по стаканчику, это много времени не займет.
ça va pas être facile c'est mieux demain si tu peux - désolé, demain je suis reparti on prend un verre en vitesse je serai bref - je vais m'arranger je prends un taxi et j'arrive très bien, je t'attends au bar de l'hôtel
Это сложновато для меня, потому что я никогда не был дружен с деньгами.
C'est dur parce que je n'ai jamais su m'y prendre avec l'argent.
Сложновато выделить какое-то одно конкретное время.
C'est dur de donner un moment précis.
- Это сложновато, Гордон.
C'est un peu dur...
А то одному сложновато.
- C'est difficile, étant juste l'un de moi.
Думаю, да. Это сложновато объяснить.
C'est un peu difficile à expliquer.
Да, тогда сложновато.
Forcément compliqué. Je suis désolé.
- Это будет сложновато.
- Ca va être difficile.
Бога ради. это ведь несложно так, ну-ка погоди, это и правда сложновато
Mais bon sang. C'est pas compliqué. Allons bon.
Наверное, сложновато тебе держать руки при себе.
Tu dois avoir du mal à résister.
- Сложновато, черт возьми.
- Plutôt sophistiqué.
Сложновато, но ладно.
Ce sera chiant, mais bon.
- Ну, звучит как-то сложновато.
- Ça a l'air compliqué.
Сложновато будет старику его пробить, а?
Pas facile pour un homme âgé de passer au travers.
Было сложновато, но теперь всё в порядке.
Je me suis tué avant de tout régler.
Это будет сложновато из-за проверки багажа
Pas pour l'enregistrement des bagages.
Это будет сложновато.
Ca va être difficile.
" з того, что можно сделать, это немного сложновато.
Pour ce qui peut être fait, c'est plutôt compliqué.
Это будет сложновато сделать
Ce serait un peu délicat.
И объяснить, что это, будет.. .. сложновато.
L'expliquer serait assez... délicat.
И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
C'est dur de rester rationnel quand tu lâches une bombe pareille.
Сложновато, но должно сработать.
C'est très compliqué, mais ça sera fait.
вначале это было сложновато
C'est vrai qu'au dà © but, j'avais un peu de mal.
Это будет сложновато.
Ca va être un peu difficile...
Немного сложновато.
C'est une belle citation.
- Сложновато обсуждать это за выпивкой.
- Devant un verre, c'est compliqué.
- Это, эээ... вообще-то это сложновато.
- Ah! C'est, euh... c'est difficile à dire.
Это будет достаточно сложновато, потому что я не могу вдаваться в детали и рассказать тебя, ну ты понимаешь, это чрезвычайно секретно, государственная тайна...
Ça ne va pas être évident car il y des détails très importants que je n'ai pas le droit de révéler, des trucs top secret.
Ого, становиться сложновато.
Ça devient un peu dur.
Это было бы сложновато.
Ce serait un truc.
Было не много сложновато смотреть, как Алан умирает.
Ça risque d'être difficile vu qu'Alan est mort.
Мочить Я сидел тут и смотрел на себя в зеркало. И понял... Пожалуй, сложновато.
Mais être ici, et me regarder le matin dans un miroir ça, c'est dur!
Знаешь, тебе будет сложновато вести велосипед если мои ноги надерут твою задницу.
Tu sais, ça va vraiment être difficile pour toi de monter ce vélo avec mon pied fourré dans le cul.
Сложновато вести разговор, пытаясь не шевелиться.
C'est difficile d'avoir une conversation alors que j'essaye de ne pas bouger.
Если они увеличатся, ей станет сложновато дышать.
Si ça grossit elle aura du mal à respirer.
Сложновато, блядь, становится быть джентельменом без определённых занятий!
C'est impossible de prendre du bon temps!
Сложновато без светового меча. Спасибо.
Pas évident sans... sabre laser.
Было сложновато, и море волновалось.
Quelle mer!
... Сложновато.
C'est difficiîe.
Сложновато, да?
On est serrés.
Это будет сложновато.
Ça va être dur.
Звучит сложновато.
Ca parait compliqué. Je passe mon tour.
Так... сложновато будет считать.
Pas facile à suivre.
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложная штука 74
сложно объяснить 80
сложности 33
сложнее 73
сложный вопрос 40
сложный выбор 26
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложная штука 74
сложно объяснить 80
сложности 33
сложнее 73
сложный вопрос 40
сложный выбор 26