English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сложно понять

Сложно понять tradutor Francês

214 parallel translation
Тут привезли парня в мешке, так что сложно понять, кто он.
Ils ont apporté un type méconnaissable.
Иногда причины таких нервозных привычек сложно понять.
La cause de certains cas de nervosité n'est pas évidente.
Одна проблема : мне всегда было сложно понять, - где вы так заняты?
Mais difficile de comprendre pourquoi vous êtes si occupé.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
- viendrait illico. - Ah oui?
Не так сложно понять какова сущность Стефана.
Ce n'est pas si difficile de voir à travers votre Stéphane.
Его просто сложно понять, вот и все.
Mais je ne le comprends pas.
Я думаю, что другим это сложно понять.
Ça doit être un peu dur à comprendre, non?
Мне сложно понять цепь управления в этой компании.
Je ne comprends pas l'ordre hiérarchique dans cette société.
Это очень сложно понять, но это нормально.
Normalement, l'année de l'agrèg,..
Камера снимает, можете дать свои объяснения, которые людям было бы сложно понять или принять.
Cette caméra est ici pour que tu puisses expliquer ces choses auxquelles les gens ont du mal à croire. On va procéder à la lecture des charges.
Что, это так сложно понять?
Ai-je été assez clair?
Сложно понять, что сейчас происходит в его сознании.
On ne peut connaître ses sentiments.
Сложно понять смерть мозга.
La mort cérébrale est difficile à comprendre.
Я далеко не безупречен, мисс Беннет, но это довольно сложно понять.
J'ai des défauts, mais j'espère que ce ne sont pas de compréhension.
Да, Дженис. Это так сложно понять?
Ça vous échappe?
Это сложно понять.
C'est dur? comprendre.
Может быть. Вейюна сложно понять.
Weyoun est difficile à analyser.
Руби, Руби, я знаю, что это сложно понять, поэтому мне было трудно тебе об этом рассказать.
Bon, je vais te dire. Je ne viens pas de Dubuque.
Так сложно понять?
Tu n'auras pas mon corps?
Для меня очень сложно понять - почему?
Ce que je trouve vraiment... difficile... à comprendre... c'est pourquoi.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Mais j'ai aussi du mal à comprendre comment la seule chose qui te soit restée de ce qui s'est passé ces 20 dernières années soit liée si fortement à Metallica.
Тебе, может быть, сложно понять. Потому, что это мой мир.
Tu aurais du mal à comprendre, car il s'agit de mon propre monde.
Правосудие порой сложно понять, Пол.
La justice prend d'étranges détours, Paul.
В современной бизнес-обстановке иногда сложно понять, переходит ли реплика или действие границы.
Au rythme où vont les affaires de nos jours, il peut être parfois difficile de dire quand un commentaire ou un geste, va trop loin.
Это сложно понять.
C'est compliqué.
Является ли наблюдателем, которого так сложно понять, - странный, таинственный мир квантовых частиц и их взаимодействий?
et ceci est tellement difficile à comprendre dans le monde fou, bizarre des particules quantiques et comment elles réagissent?
Неужели так сложно понять, что нельзя будет вообще двигаться?
Votre sœur vous aidera. Vous ne devez bouger sous aucun prétexte.
Что, так сложно понять?
Pourquoi est-ce si compliqué?
Может, это и сложно понять, но это хороший знак.
C'est peut-être dur à accepter, mais c'est une bonne chose.
- Ну вот, жульничество. Да, должен признать, правила вознесшихся становится сложно понять.
Elle le gardera en vie.
Сейчас тебе сложно понять.
C'est difficile à comprendre pour le moment.
Генерал Торджидсон, мне сложно это понять.
J'ai du mal à comprendre.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Il est facile de saisir comment une espèce fait place à une autre, mais plus difficile, peut-être, de comprendre le bond nécessaire pour passer du singe le plus évolué à l'homme.
Понять не сложно.
C'est pas sorcier.
Так же сложно нам понять... странное разделение вашего вида. Мужчины и женщины.
Comme pour nous de saisir l'étrange division au sein de votre espèce entre hommes et femmes.
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Je conçois que tout cela vous soit étranger, mais certains aiment avoir de la compagnie.
Это сложно, но я могу понять.
C'est compliqué, mais je comprends.
Почему вам так сложно это понять?
Vous comprenez pas ça?
Я знаю, тебе сложно это понять, но некоторые люди решили посвятить себя свету учения.
Tu ne peux pas comprendre qu'on accorde de l'importance à la réussite scolaire.
ЭТО ДОВОЛЬНО СЛОЖНО ПОНЯТЬ.
C'est un peu compliqué.
Фез, я понимаю, это сложно для иностранца понять нашу сложную капиталистическую систему.
Fez, je sais que c'est difficile pour un étranger... de comprendre notre système capitaliste compliqué...
Так сложно поверить во что-то когда ты не можешь понять это.
Il est difficile de croire ce qu'on ne peut pas comprendre.
Женщин сложно понять.
Pas facile de comprendre les femmes.
Я понимаю, что все сложно, но ты должна понять, что я не чувствовал ничего подобного к женщине уже очень давно.
Je sais que les choses sont compliquées, mais... tu dois comprendre que je n'ai pas ressenti ça pour quelqu'un depuis longtemps.
Надо ли идти напролом и целовать ее в губы, или вообще не целовать? Очень сложно понять ситуацию,..
Difficile de décoder le tout.
Это что, так сложно понять после всех этих лет?
Après tant d'années? Je veux être seule!
Поэтому вам так сложно меня понять?
C'est pour ça que c'est si difficile à comprendre?
Очень сложно заставить человека что-то понять, если его зарплата прямо пропорцианальна его непонятливости.
"Difficile pour un homme de comprendre une chose " si son salaire dépend de ce qu'il ne la comprenne pas. "
Было не сложно все понять.
Désolé. Pas très difficile à comprendre.
Это политически сложно. Тебе не понять.
C'est politique, compliqué, tu ne comprendrais pas.
У него такие планы насчёт братьев Джеймс — моего ума не хватает, чтобы понять их. — Настолько там всё сложно. — Вот как?
Il a des projets pour les James qui me dépassent, tellement c'est compliqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]