English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Смотреть на меня

Смотреть на меня tradutor Francês

755 parallel translation
Никаких фокусов. Не надо смотреть на меня, Я не собираюсь изменяться.
Regardez, si vous voulez, je n'ai rien à cacher.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня. Я тоже.
- Je vous regarde "jusqu'à vous me regardiez plus".
Не нужно смотреть на меня так, молодой человек.
Et vous n'avez pas besoin de me regarder de la sorte, jeune homme.
Перестаньте смотреть на меня как идиоты!
Arrêtez de me regarder comme des idiots!
Только вы не должны смотреть на меня.
Ne me regardez pas comme ça!
Мой убийца будет смотреть на меня, убивая меня.
Au moment de me tuer, il me regardera.
Перестань просто смотреть на меня, Отпусти меня!
Ne reste pas sans rien faire.
Продолжай смотреть на меня.
Continue. Regarde-moi.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Ne me regarde pas ainsi, pleine de colère envers ton mari.
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
Comment pouvez-vous supporter ma vue alors que je vous ai trompé?
Нечего тут сидеть и выжидательно смотреть на меня, братаны.
Inutile de rester là à espérer, mes potes.
- Вы не должны смотреть на меня так благородно...
- Vous ne devriez pas me regarder comme ça...
И нечего смотреть на меня сычом, будто я во всем виновата.
Ca ne sert à rien de jouer l'oiseau de mauvais augure
Хватит уже смотреть на меня так! ..
Arrêtez de me reluquer ainsi.
Парни больше никогда не будут смотреть на меня как раньше... но я чувствовал, что знаю пару вещей о Курце, которых не было в досье.
Ils me regarderaient plus jamais comme avant. Mais je comprenais mieux Kurtz qu'en lisant son dossier.
* Будет ли кто-нибудь так смотреть на меня?
Quelqu'un me regardera-t-il un jour ainsi?
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Voudriez-vous bien avoir la courtoisie de me regarder quand je vous parle?
Можете хоть 100 лет смотреть на меня так!
Vous pouvez toujours me regarder comme ça!
Флоранс больше не могла смотреть на меня без слёз.
Elle ne pouvait plus..
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Si vous êtes là, mon mari s'occupe de vous. Il s'occupe un peu moins de moi. En ce moment, ça m'arrange.
Хватит на меня так смотреть, как будто ты собираешься забрать у меня велосипед.
Vous allez me confisquer mon vélo?
- Хватит на меня так смотреть, ладно?
- Ne me regardez pas comme ça. - Comme quoi?
Не надо на меня так смотреть.
Ne me regardez pas comme ça.
На меня можно смотреть.
On m'a déjà regardée.
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться. Но я не хочу, чтобы он давил на меня.
Je veux un gars que j'admire... mais il faut pas qu'il m'intimide.
Мне просто не нравится, когда этот зануда называет меня вуайеристом и указывает мне, на что я могу смотреть, а на что нет.
Cette poule mouillée n'a pas à me traiter de voyeur! Hé, Fillette...
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Ne me regarde pas comme ça!
И были так жестоки, что заставили меня сидеть здесь, и смотреть на ваши новые пассии.
Et vous avez été assez cruel pour me faire endurer le défilé des nouvelles recrues.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
S'il vous plaît, me regardez pas comme ça.
Куда ты смотришь Я сказал, наблюдай за мной! Я велел тебе смотреть на меня!
Où regardes-tu?
Не надо так на меня смотреть.
Faites cuire un poulet là-dedans.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Il me fait fixer un prisme jusqu'à l'engourdissement.
"Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
"Tu m'as appris que nous devions nous considérer " comme deux enfants anxieux, " pleins de bonne volonté et des meilleures intentions,
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
Avec le Roza qui est bignole, je porterai un drôle de chapeau.
- Можешь на меня смотреть.
- Regarde.
На меня иногда такое находит. Можете смотреть, всё по-честному.
Je ne montre rien que d'honnête.
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание : Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
Floyd, je ne peux pas te voir, l'amour m'a pris la main, un sourire m'est revenu, mais è qui sont ces yeux?
Не надо смотреть куда-то еще, посмотрите только на меня!
Regardez mon exemple.
Зачем ты меня сюда привел смотреть на эти непристойности?
Comment as-tu pu m'emmener ici?
Ванесса будет моим ассистентом, а вы будете на меня смотреть.
- Bon. D'accord.
Кому на тебя смотреть, кроме меня и чаек?
Je veux dire, qui est te voir, sauf moi, et une mouette?
Я хочу смотреть на тебя долго, но у меня есть лишь одно мгновение.
Je voudrais te regarder longuement, mais je n'ai qu'un instant.
Он любит возить меня в зоопарк - смотреть на тигров.
Il me traîne au zoo voir les tigres.
Ему нравится на меня смотреть.
Il aime bien me regarder.
Потому что иначе у меня не было бы ничего, на что я смог бы смотреть.
Parce que... ça me permettait... de ne plus penser à ça.
- На меня будут смотреть! - Он будет ждать тебя перед школой.
Il t'attendra à la sortie.
Она била меня когда я не хотел смотреть на неё.
Elle me battait quand je refusais de regarder.
А иногда она избивала меня, одевала на меня платье и заставляла смотреть как она делает это.
Parfois, elle me battait, me mettait une robe et je devais la regarder faire.
Теперь у меня есть кофе, и я готов смотреть на радар.
Maintenant que j'ai mon café, je suis pret à regarder le radar.
На меня стыдно смотреть, так ведь?
Moi, je fais honte.
И не надо на меня так смотреть.
Ne me regardez pas comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]