Смотреть надо tradutor Francês
349 parallel translation
Смотреть надо!
Jessie!
Куда тебя несет-то? ! Смотреть надо!
Faites gaffe où que vous marchez!
Смотреть надо, куда бежишь!
Regarde devant toi, tu entends?
- Надо смотреть под ноги.
- Vous pourriez regarder où vous allez?
- Надо смотреть куда идешь?
- Regardez où vous mettez les pieds.
Не надо на меня так смотреть.
Ne me regardez pas comme ça.
Да на него только из Бруклина и надо смотреть.
New York? C'est l'endroit depuis lequel regarder Brooklyn.
- Надо смотреть на "ф". - Нет!
Non.
- Здесь надо смотреть!
- C'est ici qu'il faut voir.
Надо реально смотреть на вещи.
Soyons réalistes :
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Ne me regarde pas comme ça!
Но ведь мы мужчины, и надо смотреть правде в глаза.
Ce soir-là, après votre coup manqué dans la petite rue. vous courez affoler parce que vous avez du monde aux fesses.
Раньше не мог появиться? Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть.
Tu aurais pu me remplacer plus tôt, je dois faire manger le gosse.
Вовсе нет, прогулки должны быть не только для ног, надо еще и смотреть вокруг.
- Ça encombre. - Mais non. Les promenades ne sont pas que pour les jambes.
Любопытство в детях заложено, надо лучше смотреть за ними.
- Quoique les curiosités soient les mêmes, à y bien regarder.
Вы правильно сказали, надо лучше смотреть.
- "À y bien regarder", comme vous dites.
Никаких фокусов. Не надо смотреть на меня, Я не собираюсь изменяться.
Regardez, si vous voulez, je n'ai rien à cacher.
Тебе надо смотреть куда идешь.
Il faudra faire plus attention.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
S'il vous plaît, me regardez pas comme ça.
На картины надо смотреть с некоторого расстояния. Так лучше.
Faut voir ça de loin.
Но надо ведь смотреть... и на деловую составляющую.
Mais nous avons aussi nos contraintes commerciales.
Тебе надо теперь по-другому смотреть на вещи.
- Lui trouver un avion! - Il faut refaire ton testament.
Не надо так на меня смотреть.
Faites cuire un poulet là-dedans.
О, нет! Просто... их надо смотреть при дневном свете...
Non, mais tu comprends, il faut le voir au jour.
- У тебя и своя семья есть, за которой надо смотреть.
- Tu dois veiller sur ta famille.
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
- Si j'en vois la nécessité... - Alors tu ne vois plus clair...
Даже и смотреть не надо.
Pas la peine de l'examiner.
Ну зачем ты полез в снег? Смотреть за ним надо.
II faut le surveiller.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
Tu le veux poilu?
Когда это придумал, у речки? Нет. Просто надо реально смотреть на вещи.
Non, non, c'est plus à la mode de nos jours.
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
On peut aussi se tenir tranquille pour voir avec qui notre type a rendez-vous.
Надо только сидеть и смотреть в оба.
Tout ce qu'il y à faire est d'être assis et de tout observer partout autour.
Не надо смотреть куда-то еще, посмотрите только на меня!
Regardez mon exemple.
В таком месте надо смотреть в оба.
Il faut vraiment faire gaffe, dans un endroit pareil. Au revoir.
- Болван, надо смотреть сбоку, а не сверху!
Idiot, pas par-dessus, par le côté!
Действительно, до сих пор я был недостаточно амбициозен, возможно, потому что я был один. Но теперь есть эта часовня, за которой надо смотреть, так что...
Oui, j'ai manqué d'ambition jusqu'ici, probablement parce que j'étais seul, mais il y a maintenant cette chapelle qu'il faut maintenir, alors...
Если не хотите смотреть, не надо.
Si vous ne voulez pas regarder, vous n'y êtes pas obligés.
- В журнале записано. Надо было смотреть!
- Fallait regarder dans le registre.
Нет. Ты права, надо смотреть в лицо фактам. Я тоже так думаю.
Je crois que tu as raison, il ne faut pas se défiler.
Об этом надо помнить и смотреть на вещи шире.
Une personnalité de ce type peut-elle développer une idée délirante?
- Надо вперед смотреть, старина.
- Regardez devant vous. - Oui, merci.
- Детка, не надо это смотреть.
Non. Ça va te rendre malade.
Надо смотреть, нет ли на полу яиц!
Evidemment, où d'autre?
Мне их не надо смотреть.
J'ai pas besoin de consulter mes registres.
И не надо на меня так смотреть.
Ne me regardez pas comme ça.
Эй, малыш, разве тебе не надо смотреть под ноги, когда идешь?
Hé! Hé! Fais gaffe aux voitures, gamin.
- Вначале смотреть надо! - Ты прав, прав, извини!
Excuse-moi.
- Тебе надо шире смотреть на вещи.
Vous devez prendre le point de vue plus large.
Не надо туда смотреть!
A moi! Me fais pas ces yeux-là!
Вам двоим не надо было смотреть на ложбинку 15-летней девушки.
Mes chaussures, c'est mon affaire. Quelle idée de mater le décolleté d'une fille de 15 ans!
Скар, не надо на меня так смотреть!
Scar, arrêtez de me regarder comme ça.
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63