English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Собирался

Собирался tradutor Francês

8,024 parallel translation
А он собирался отдать их какому-то преступнику.
Il allait le donner comme ça, à un criminel quelconque.
Он собирался помочь своему другу наладить жизнь.
Il allait aider un ami à reconstruire sa vie.
– Я как раз собирался сказать.
- J'allais justement y venir.
Но придурок никогда не собирался выиграть в Дуфус.
Mais le doofus ( crétin ) ne peut pas gagner dans le jeu Doofus.
В докладе, который Фрестон собирался предоставить, говорится, что Лолита принесла ему образец волос, который она забрала в Колумбии.
Le rapport de Freston dit que Lolita était entrain de lui apporter un échantillon de cheveux qu'elle a ramassé en Colombie.
Я, в любом случае, собирался уходить на пенсию.
J'avais l'intention de prendre ma retraite.
Всего две недели назад я собирался зайти в кабинет Джо и сказать, что ПК в 7 кг... не собрать.
Il y a à peine deux semaines, j'étais prêt à aller voir Joe pour lui dire qu'un portable de moins de 7 kilos, c'était infaisable.
Он собирался на встречу с Джорджем, из чата.
Il était censé voir George, le mec en ligne.
Я не хотел, не собирался...
- Ce n'était pas... Je... C'était...
Я собирался тебя предупредить.
Je pensais te prévenir.
Друг, который собирался работать в Маане.
Un ami qui cherche du travail à Ma'an.
Я собирался пойти со спасателями, посмотреть, нужна ли им помощь в лесу.
Je vais voir si les rangers ont besoin d'aide.
- Он собирался помочь мне с братом... - Хочешь помощи?
- Il allait m'aider avec mon frère.
Забавно, что мы столкнулись. Я как раз собирался пригласить вас на ужин.
C'est marrant qu'on se croise, j'allais justement vous inviter à dîner.
Может Зои уже давно убила Дэвида, еще когда он собирался вернуться, а мы ждем здесь как идиоты, в ожидании мертвеца.
Il est tout à fait possible que Zoé ait tué David dès l'instant où il est revenu et nous tournons en rond comme des idiots, à attendre un mort.
Никогда не собирался.
Tu ne vas pas tuer Gabriel, si?
Собирался перекусить.
J'allais chercher à manger.
Ты собирался мне рассказать?
Tu comptais me le dire?
Да. Я собирался поговорить об этом c офицером по досудебному надзору...
- J'allais le dire à son officier de probation.
Он собирался подписать сегодня закон.
Il allait signer le projet de loi aujourd'hui.
Он собирался упразднить монархию.
Il allait dissoudre la monarchie.
И если бы я не узнала, ты собирался всю жизнь врать?
Et si je ne l'avais pas découvert, tu aurais juste fait avec?
Видимо, Томас собирался сегодня стать звездой экрана.
Apparemment, Thomas allait projeter lui - même Meurtre au bal de promo aujourd'hui.
Кто-то собирался сбежать.
Quelqu'un est parti en cavale.
Но он собирался отработать несколько недель, закрыть месяц.
Mais qu'il allait travailler quelques semaines, finir le mois.
И именно его он собирался продать.
Et c'est celle qu'il va vendre.
Это я собирался спросить.
C'était ma question.
Или, даже лучше, куда он собирался.
Ou encore mieux, où il va.
У него были Автоматы Калашникова, которые Саркисян собирался переправить сепаратистскому движению в Панджаби.
Il avait ces deux types d'AK que Sarkissian voulait envoyer au Mouvement Séparatiste Punjabi.
Сид собирался убить Карлито.
Sid allait tuer Carlito.
Я собирался сказать ему, чтобы он сдался.
J'allais lui dire de se rendre.
Я собирался отвезти его в полицейский участок.
Je l'amène au commissariat.
Ээ, это было, когда я собирался делить чашку пунша с кучей бывших учеников.
Euh, c'était quand j'allais partagé un bol de punch avec des étudiants.
Он упаковал свой Рэмбо-ноутбук. потому что он собирался выследить А самостоятельно.
Il a emporté son ordinateur Rambo parce qu'il va traquer A lui même.
Я не собирался никого снимать.
Je ne sortais même pas pour chopper ou quoi que ce soit.
И я собирался провести реинжиниринг процесса создания.
Mon plan était donc de reconstituer le processus.
Как дела с той загадочной девушкой, за которой ты собирался приударить?
Qu'est-il arrivé avec la fille mystérieuse? tu voulais continuer?
Линдси, я давно собирался кое-что тебе рассказать.
Lindsay, il y a quelque chose que je voulais te dire
Вообще-то я собирался записаться на онлайн-курсы.
J'ai en réalité pensé à prendre un cours en ligne.
Он не собирался ничего говорить.
Il n'aurait jamais rien dit.
Он же собирался как-то возвращаться.
Il doit avoir fait un plan pour son voyage de retour.
- Он собирался в ванную.
- Euh, il allait dans un bain.
Я собирался его связать, но он смылся.
J'allais l'attacher, mais il s'est sauvé.
Я всё ровно собирался встретиться там с другими знакомыми.
J'allais retrouver des amis là-bas de toute façon.
Если я собирался провести епископа, нужно было выучить библию от корки до корки.
Si je voulais berner l'Évêque, Je devais apprendre la Bible du début jusqu'à la fin.
Я собирался называть тебя Ро-ро в ближайшее время.
Je prévoyais de t'appeler "Ro-Ro" d'ici quelques temps.
Я собирался перейти на сторону ЦРУ. Затем убили моего связного, пулей, которая предназначалась мне.
J'étais sur le point de me remettre à la CIA quand mon contact a été tué par un tir qui m'était destiné.
Он не собирался платить.
Il n'allait pas payer.
Я совсем не собирался просить у тебя работу.
Je ne voulais pas vous demander un emploi.
Но я собирался стать следующим Хитом Леджером.
Mais j'allais être le nouveau Heath Ledger.
Уолтер собирался изменить завещание, но он хотел исключить Гэвина, а не его мачеху.
Walter allait changer son testament, mais c'était Gavin qu'il enlevait, pas sa belle-mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]