English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Собирался

Собирался tradutor Turco

8,454 parallel translation
– Ты собирался сбежать!
- Kaçacaktın.
Знаете, если бы мы не добились прибыли, я собирался уйти. Что за вздор.
- Kâr etmesem var ya bir dakika bile durmazdım.
Я собирался к тебе в пещеры.
Mağaraya seni görmeye geliyordum.
Ты же только машину собирался вести.
Sadece süreceksin sanıyordum.
Джемма, я собирался сказать тебе..
Jemma, bunu söylemek istiyordum...
И теперь государство потратит миллионы долларов на то, что этот придурок собирался сделать сам
O pisliğin kendi kendine yapacağı şey için devlet milyon dolarlar harcayacak.
когда я собирался вас догнать... я увидел Хирудору.
Tam sana yetiştim diye düşünürken birden Hirudora yaptın.
Он собирался приобрести килограмм кокаина
Bir kilo kokain almaya gidecekti.
Ну а как ты собирался его водить, не сидя прямо в нем, аа?
Tabii sürmek yerine oturmayı tercih edersen, bilemiyorum.
Кстати, я собирался задать для него на Facebook.
Bu arada ona Facebook üzerinden soracaktım.
Я собирался брать остатки со вчера. Могу ли я это все или должно Я оставляю некоторые для вас?
Dünden kalan yemekleri yanıma alacaktım da hepsini alayım mı yoksa sana biraz bırakayım mı?
Он был mudered пока он собирался колоть героин?
Kokusuzdur. Yani eroin enjekte ederken mi öldürülmüş?
Я собирался проверить учреждение "Далекой Звезды" с Фитцом и Симмонс.
Fitz ve Simmons ile Uzak Yıldız Kaşifi'ni kontrol edecektim.
Нет, Доминик пришёл раньше времени, и, вкратце, он хочет, чтобы мы оформили его устный договор с "Рэндж Тек" за следующие две недели, и я собирался сказать ему, что это возможно.
Hayır, Dominic biraz erken gelmiş haberi vereyim, iki hafta içinde Range Teknoloji'yle CEO'sunun söz verdiği anlaşmayı yapmamızı istiyor,... ben de olabileceğini söylemek üzereydim.
Я как раз собирался вам звонить.
Ben de tam seni arayacaktım.
Мой папа, он не собирался сбегать.
Babam kaçmayacaktı.
Собирался застрелить.
Onu vuracaktı.
Я... типа собирался просто пойти домой.
Eğer tuvalette uyusa daha kolay olur.
К твоему сведению... я тоже собирался прыгнуть.
Dürüst olmak gerekirse, ben de atlayacaktım.
Ты собирался выключить интернет?
Internet'i mi çökertecektin?
Нет. Я собирался уничтожить интернет.
Hayır, interneti silecektim.
Я так понимаю, он собирался на работу.
Zannedersem işe gidiyordu.
Он собирался убить не бабушку, мадам.
Öldürmeye çalıştığı kişi babaannesi değildi efendim.
я собирался сказать "это ложь", но это преувеличение вот так. это..
Yalan söylemiş diyecektim ama çok abartmış desek daha doğru. Olay şundan ibaret.
она сказала мне про все эти чувства, а я.. я не знал, что ответить, так что я просто дал ей немного свободы я никогда не собирался забирать её деньги как жаль, что она так думала
Bana olan hislerinden bahsedince ne diyeceğimi bilemedim. Ona biraz zaman tanıdım. Parasını almak aklımdan bile geçmedi.
нет я собирался... но у него был такой тяжёлый день, и он ушёл сразу после показаний Энди
Hayır. Bahsedecektim ama kürsüde çok zor şeyler yaşadı. Andy'nin ifadesinden sonra hemen ayrıldı zaten.
Видите ли, я не собирался быть просто мужем Эстер.
Bakın, ben sadece Esther'in kocası olmayacaktım.
И он уже... собирался домой.
Ve kendisi tam da eve gidiyordu.
Собирался?
Öyle mi?
Он собирался выкачать из пенсионного фонда миллионы долларов.
Emeklilik planlarını yapıyordu ve milyonlarca dolar para kaçırdı.
Как раз собирался предложить вам это.
Bende size aynı şeyi teklif edecektim.
Собирался им это объяснить.
Ben de bunu onlara açıklayacaktım.
Зачем давать Луису такое обещание, если вы не собирались его сдерживать? Ещё как собирался.
Madem tutmaya niyetin yoktu neden Louis'e böyle bir söz verdin?
Донна, которую ты собирался увести у меня за вчерашним ужином, сказала мне...
Aynen öyle. Geçen geceki yemekte elimden almaya çalıştığın Donna, her şeyi- -
Успокойся, не собирался я её уводить...
Sakin ol, senden çalmaya falan çalışmıyorum- -
Луис, это уже случилось, и я как раз собирался тебе рассказать.
Louis, olan oldu ben de sana söylemek üzereydim.
Ничего ты не собирался.
Söyleyeceğin falan yoktu.
собирался позвонить вам.
- Alo komiser bey? Ben de sizi arayacaktım.
Это то, что ты собирался рассказать ей когда бы она стала старше и спросила за меня, что я бросила ее?
Büyüyüp beni sorduğu zaman ona böyle demeyi mi planladın onu terk ettiği mi?
Я собирался.
Söyleyecektim ama.
Клянусь, собирался.
Yemin ederim, söyleyecektim ama söyleyemedim.
Я собирался обратить ее.
Ona benim zehrimden verecektim.
И когда я стоял там и собирался поджечь мотель Сахара, я смотрел как сгорает спичка, и пламя доходит до пальцев, я понял... Что пальцы то не те.
Sahara Motel'i ateşe vermeye hazır burada dikilirken ve kibritin yanmasını, tekrardan parmaklarımı yakmak üzere olduğunu izlerken farkına vardım ki yanlış parmak uçları.
Вы не понимаете, этот парень собирался кого-то убить.
- Anlamıyorsunuz. - Bu adam birisini öldürecekti.
Он сказал, что собирался пойти в таверну плимплом.
Plimplom meyhanesine gideceğini söyledi.
Я собирался попросить тебя остаться главой администрации губернатора...
- Sana kalmanı ve valilikte özel kalem olarak kalmanı isteyecektim.
Ты же собирался просто с ними расстаться.
Onları öylesine verecektin.
Я собирался выполнить все эти обещания
O sözleri tutmayı istiyordum!
Я и не собирался говорить об этом, но если Таннер вынуждает её пойти на это, кто знает, не заставит ли он её сделать что-то похуже? И чего ты хочешь, Майк?
O konuda bir şey demeyeceğim ama diyeceğim şu ki, Tanner ona bunu yaptırmak istiyorsa daha kötüsünü yaptırmak istemediğini kim söylüyor?
Он собирался продать фильм... Но, какая трагедия, его убили.
Filmi satmaya çalıştı fakat feci şekilde öldürüldü.
Я собирался взорвать этот город, это должно было быть гвоздем программы.
Şehirden uçup gidecektim ve berabere sayacaktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]