English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Собирать

Собирать tradutor Francês

1,262 parallel translation
Я же сказал - собирать только американские мины!
Il faut ramasser que des mines américaines.
Можете отправляться туда и начинать собирать мины.
Du travail? Allez ramasser des mines là-bas.
Американцы велели больше не собирать американские мины.
Les Américains ont dit de ne plus ramasser de mines américaines.
Вообще не собирать.
Sous aucun prétexte.
Почему бы тебе тоже не собирать талончики?
Tu n'aimerais pas collectionner les tickets d'autobus comme nous?
Это ж как в лесу ягоды собирать.
C'est comme ramasser des baies, en fait, non?
И некогда мне все это собирать.
Je n'ai pas le temps de ramasser cette merde.
Я уже начала собирать по району.
J'ai déjà débuté une collecte dans le voisinage.
Какой смысл собирать команду, если ты не собираешься ее использовать?
A quoi ça sert d'avoir une équipe si tu ne t'en sers pas?
Если пойдёт дождь, мы расстелим брезент и будем собирать воду.
S'il pleut, on installera des bâches pour récolter l'eau.
Завтра утром надо, чтобы все начали собирать дерево, сухой кустарник.
Demain matin, il faudra que tout le monde commence à rassembler du bois, du bois sec.
Так почему девчонка из Штата Садов поехала собирать мусор в Ираке?
Comment un habitant du "Garden State" se retrouve à nettoyer après le show en Irak?
Вода из переработки, то бишь механизм собирать воду из дыханияи и пОта солдат в бою.
Water Any Time Recycle, un programme pour récupérer l'eau, à partir de la respiration et de la transpiration.
Собирать чаевые так выматывает.
Je suis crevé de porter tout ce pourboire.
Уже пора собирать Реда на прием к врачу.
Red va chez le médecin.
Начнёт собирать персонал вместе.
Il va rassembler ses troupes.
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
J'aimerais évoluer dans mon travail. Je voudrais faire plus que toucher un salaire.
Лэстер просит вас собирать любые выброшенные сотовые... которые найдете на углах Барксдейла.
Lester veut que vous ramassiez les portables jetés sur le territoire de Barksdale.
Я хочу сказать, я могу послать любого придурка со значком и пистолетом... проводить облавы, вязать торговцев и собирать пузырьки.
Envoyer un type avec un badge et une arme dans la rue alpaguer quelques dealers, ça oui.
Каким образом... такая, с позволения сказать, группа... ухитряется собирать столько данных по наркоторговле?
Comment cette unité minuscule fait-elle pour posséder tous ces renseignements sur la drogue?
" Если телевидение может разбивать изображение на миллионы и миллионы крохотных частиц, передавать их через эфир а потом снова собирать на другой стороне то почему то же нельзя сделать с шоколадом?
Si la télévision peut décomposer une image... en millions de petites particules, les envoyer dans les airs et les recomposer Pourquoi ne pas faire pareil avec le chocolat?
Это значит, что пора собирать твои вещи. Идём скорее.
C'est l'heure d'aller préparer tes affaires.
Научись собирать материал!
Faut vérifier tes sources.
Но если ты поместишь в интернет, как я падаю на задницу, то можешь сразу собирать манатки и валить из этой школы.
Mais si je me vois sur le site de l'école les fesses par terre, pense déjà à changer d'école.
Бомбы собирать, работенка не для слабонервных.
Les fabricants de bombes sont nerveux, ça se comprend.
Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
J'ai été formé pour démonter des bombes, pas pour en fabriquer!
Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
Mais après Munich, ils m'ont demandé plutôt de construire des bombes.
Я ответил : "Я неплохо умею играть в бильярд, " просиживать штаны, собирать деньги на благотворительность и понимаю в сантехнике.
Tu as un copain Tu as un copain
ћне надоело собирать их по всей комнате.
J'en ai assez de trouver des cubes n'importe où.
Ненавижу собирать вещи
Ça m'embête, de faire les valises.
И собирать моллюсков.
Et à ramasser des moules.
Знаешь, как разбирать и собирать оружие?
Tu sais démonter une arme à feu?
Я начну собирать джедаев.
Je vais commencer à réunir les Jedi.
В 10 часов мы начинаем их собирать.
Dans 10 heures, nous commençons à les regrouper.
Так ты хочешь, чтобы я начал собирать чемодавн?
Donc tu veux que je commence à faire mes valises?
Но зачем собирать их всех в одно место?
Mais pourquoi est-ce qu'on les force tous à venir?
В 10 часов мы начинаем их собирать.
Dans 10 heures, nous commencerons à aller les chercher.
Начинай собирать вещи.
Commence à faire les valises.
Пойду собирать инструменты.
Je n'ai pas une envie irrésistible de prendre une trousse à outils.
Мне нужно собирать вещи.
Je dois faire mes valises.
Собирать вещи?
Faire tes valises?
Можешь собирать свои причиндалы и выметаться.
Tu peux ranger ton matériel et fiche le camp.
Ох, Боже мой, мне нужно идти собирать вещи.
Il faut que je fasse mes bagages.
Расцветают цветы. Из коконов появляются бабочки. Пчелы начинают собирать нектар.
C'est l'époque où les fleurs commencent à éclore, où les papillons émergent de leurs cocons, où les abeilles commencent leur recherche de nectar.
Не приходилось собирать кучу шкафчиков?
Vous ne montez jamais de meubles?
Чтож, эм, идем собирать вещи в школу.
Ok, tout le monde, euh, allez vous préparer pour l'école.
Ты не можешь требовать лечения как в странах третьего мира и при этом собирать пресс-конференцию!
Vous ne pouvez pas exiger d'être traité comme au tiers-monde et rassembler la presse!
Мне оставалось 40 часов отработки, а теперь я все это время буду собирать мусор на чертову пику для сбора мусора.
Il me reste 40 heures à faire sur mes T.I.G. et maintenant je vais devoir les passer à ramasser les détritus sur le putain de terre-plein central.
Но её сегодняшние выходки непростительны. Она моя дочь. - Пойду собирать вещи.
Ecoutez, pour Mimi, je sais que c'est votre dame, et tout... ce qu'elle a fait ce soir était inexcusable
Собирать вещи это так ужасно, А самолет первым рейсом с утра.
Ca a été un désastre de faire les valises, et l'avion décolle à la première heure.
Давай собирать вещи и убираться отсюда.
Récemment? Préparons nos valises et partons d'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]