Совершенно уверен tradutor Francês
186 parallel translation
- Совершенно уверен.
- Certain.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Je ne voulais pas t'en parler avant d'avoir tout réglé.
Совершенно уверен?
Tout à fait sûr?
... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
En effet, cette pièce retrouverait son cachet, correctement restaurée.
Я совершенно уверен в этом, Дмитрий.
J'en suis tout à fait certain.
Да, совершенно уверен!
DOCTEUR : Oui, certain!
Да, совершенно уверен.
DOCTEUR : Oui, absolument.
- Совершенно уверен, спасибо.
- Oui, merci.
Совершенно уверен.
- Autant qu'on peut l'être.
Я совершенно уверен, что это вегетарианская.
J'en suis quasiment sûr.
- Тогда твоего босса арестуют, потому что я совершенно уверен, что это противозаконно.
Il sera arrêté. C'est illégal.
Я совершенно уверен, что подстрелил это, агент Скалли.
Je suis presque sûr de l'avoir touchée, agent Scully.
Совершенно уверен, вы попали тоже.
Vous l'avez touchée aussi.
елсо, – удольф - коротышка с девчачьим голоском... и € совершенно уверен, что его копыта свет € тс € голубеньким... если вы пон € ли, о чЄм €.
Kelso, Rudolphe était petit, il avait une voix de fille... et je suis persuadé qu'il était un peu léger dans ses sabots... si tu vois ce que je veux dire...
- Я совершенно уверен.
- Tu avais 50 % de chance.
Я совершенно уверен, что это был именно мистер Клайн.
Oh tout à fait, absolument, bien sûr que c'était le M. Klein qui est là. - Oh, c'est fou...
Я совершенно уверен, что вы все можете сказать различие.
Je suis sûr que vous percevez la différence.
Я совершенно уверен.
J'en suis quasiment sûr.
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Il n'y a aucune raison de s'alarmer.
- Я в этом совершенно уверен.
Absolument, je n'ai jamais été aussi sûr de ma vie!
Я совершенно уверен, что вернул их в исходное положение.
Je les ai remis en place.
Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Il n'y a pas cinq pelés dans le service capables de faire ce qu'on fait.
Они не поехали в Париж, но мозг Марка совершенно уверен, что он потратил 40 франков на экскурсию в Бастилию.
Ils n'y sont pas allés, mais le cerveau de Mark pense vraiment qu'ils ont dépensé 40 francs pour visiter la Bastille.
Я понимаю, что для вас это равноценно тому времени, которое ушло на сотворение Вселенной, но я совершенно уверен – вы протянете.
Quand est-ce apparu? Il y a deux jours. Vous savez comment vous l'avez attrapé?
Я совершенно уверен, что отключил устройство.
Je suis quasi certain d'avoir désactivé l'appareil.
Их ядерное оружие готово к применению, и я совершенно уверен, что вскоре они начнут использовать его как наступательное оружие первого удара не только против Рейфов, но и против человеческих поселений.
Leurs armes nucléaires sont totalement opérationnelles et j'ai la conviction qu'ils les utiliseront bientôt en offensive préventive. Pas seulement contre les Wraith mais aussi contre des populations humaines.
Потому что я совершенно уверен, что ты поступишь правильно.
J'ai tellement confiance en toi pour agir comme il faut.
Чарли, Джон заперся от меня в люке и я думаю, он это делает, чтобы не нажимать на кнопку, и, Чарли, я совершенно уверен, что если он преуспеет, через 90 минут все на этом острове умрут.
Charlie, John m'a enfermé à l'extérieur du bunker, et je crois qu'il a fait ça car il veut arrêter d'appuyer sur le bouton, et, Charlie, je suis absolument certain que s'il réussit, dans 90 minutes, tout le monde sur cette île va mourir.
Да, мама, я совершенно уверен.
Oui, mère, totalement sûr.
Я совершенно уверен, что Лепид одержит верх.
Je ne doute pas que Lépide réussira.
И я совершенно уверен, что вы тратите время впустую, пытаясь связать ее с Уолдменом.
C'est une surprise. En voici une autre :
О, я уверен, что есть совершенно невинное объяснение этому.
Je suis sûr qu'il y a une explication à tout ça.
Совершенно уверен и вот почему...
Ben, y a plus de son!
Ах, да, совершенно уверен.
Tout à fait.
Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать.
Davis a préparé une analyse sans doute totalement incompétente... mais laissons-le en faire lecture avant de la critiquer. Bien.
Да, вьı совершенно правьı. Я не уверен, что его брат это понимает.
Je ne suis pas sûr que son frère le comprenne mieux.
Я совершенно не уверен.
Je n'en suis pas sûr.
Я совершенно уверен.
Je croyais que la loi ne la destinait qu'à un prince.
Я не был уверен, что это он. Он выглядел совершенно другим.
Il était si courageux.
Он сказал, что кажется ты умираешь, но на 100 % он не уверен, так что волноваться совершенно необязательно.
Il a dit que vous pouviez mourir, mais il n'était pas sûr à 100 % alors ne vous fatiguez pas inutilement.
Ладно, дорогая, я уверен, что самолет совершенно безопасен, а пилот - опытный профессионал.
Je suis certain que cet avion est sûr et que le pilote est un professionnel.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным. Он получил по заслугам.
Je suis certain... que ce que vous avez dit était provoqué... et mérité.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
C'est une de ces fois où je suis absolument sûr que c'est la bonne chose à faire.
Я совершенно в этом уверен.
Absolument certain.
€ совершенно не уверен в этом веществе.
Je suis pas encore sûr du résultat.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Je ne connais pas de Comte Olaf et si c'était le cas je suis sûr qu'il ne me ressemblerait pas du tout.
Ты уверен, что это совершенно необходимо?
Oui. Patches, vous êtes sûr que c'est vraiment nécessaire?
Парень уверен, что совершенно здоров.
- Il ne pense pas être malade.
Ответ очень искренний, чистосердечный, в _ котором _ я _ уверен _ на _ 100 _ процентов _ и совершенно недвусмысленный...
Ma réponse est un sincère, catégorique, explicite, 100 % définitif et je n'ai jamais été aussi sûr d'autre chose dans ma vie...
- Я совершенно уверен.
Non, c'est sûr.
Каждый раз, когда она у нас в гостях, ты пьян в стельку. Уверен, что совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
Have a little faith if you ve got the time
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346