Уверен в этом tradutor Francês
1,687 parallel translation
Я хочу чтобы ты доверял мне, и был уверен в этом.
Je veux que tu puisses te confier à moi, en te sentant en sécurité.
М : Уверен в этом.
J'EN SUIS SÛR.
Да, я уверен в этом.
- C'est certain.
- Ты уверен в этом?
Tu es en sur?
Да, я не уверен в этом.
Je n'en suis pas certain.
1957... Ты уверен в этом?
1957, t'en es sûr?
- Я уверен в этом, братан.
- Promis. T'es un ange.
Ты уверен в этом?
{ \ pos ( 192,220 ) } - Tu es sûr de vouloir faire ça?
Нет, это была сделка на черном рынке. Я уверен в этом.
Non, c'était une affaire de marché noir.
Я всё ещё не уверен в этом, чувак.
Je le sens pas trop.
- " ы должен быть уверен в этом на все 100 %, потому что мы говорим о будущем моего мальчика.
- Tu es sûr de toi?
Я имею ввиду, ты уверен в этом?
Vous en êtes sûrs?
Уверен, тайник в этом доме.
Parfait.
Ты уверен в этом?
Tu en es sûr?
Ты так в этом уверен?
T'es sûr?
Ты в этом уверен?
Vous en êtes sûr?
Но видимо, ты в этом не уверен.
Vous "croyez" ou vous en êtes sûr?
Ты в этом уверен, лейтенант?
Vous en êtes sûr, lieutenant?
- Ты в этом уверен? - Он мой напарник.
- C'est mon partenaire.
И после этого трюка вчера вечером ты прокрался чтобы увидеть Лойю. Я уверен Кортес поддержит меня в этом.
Après votre plan hier soir pour voir Loya, je suis sûr que Cortez me soutiendra.
Можешь быть в этом уверен.
Je peux vous l'assurer.
Сэр, я в этом абсолютно уверен.
J'en suis convaincu.
Ты в этом уверен?
T'es sûr de ça?
Я в этом уверен.
J'en suis sûr.
Ты в этом уверен?
- Vous en êtes sûr?
Я в этом уверен.
Oui, je le sais.
Я в этом не уверен.
Ouais, je ne sais pas.
Я уверен, что когда она поговорит со своей мамой, они примут решение, и я в этом почти не буду участвовать.
Je suis sûr qu'elles prendront une décision, et que j'aurai rien à dire.
Я в этом уверен.
J'en doute pas.
Ты в этом уверен?
Manifestement, elle sait que personne ne s'en tirera indemne.
Уверен, что Ангус виноват в этом.
Angus doit être le responsable.
- О, я в этом уверен.
- Le flash lui manque.
Тебе хотелось побунтовать в этом году, но я уверен, что в следующем году ты будешь готова к работе.
Tu as ressenti la nécessité de pousser les limites cette année, mais je sais que l'année prochaine, tu seras prête pour travailler.
Я был в этом уверен.
Il était censé l'être.
Я уверен в этом.
J'espère.
- О, я уверен, что в этом нет необходимости.
- Inutile, j'en suis sûr.
Ты в этом уверен?
T'es sûr de toi?
Их план этим не исчерпывается, я в этом уверен.
Leur plan ne s'arrête pas là.
Джордан Чейз - один из них. В этом я уверен.
Jordan Chase est l'un d'eux.
Я был в этом уверен.
J'en étais certain.
Вообще-то, я в этом уверен.
- J'en suis sûr.
Я в этом уверен, но теперь мы знаем, что миссис Арчер привела подозреваемого домой вместо того, чтобы передать его соцслужбам, как полагалось. И нам нужно попытаться понять, почему.
Oui, mais nous savons maintenant que Mme Archer a emmené le suspect chez elle au lieu de le confier aux services sociaux comme elle aurait dû, et il faut comprendre pourquoi.
Ты в этом уверен?
- Absolument.
Я не был в этом уверен.
J'étais pas sûr d'y croire.
В этом я не уверен.
Pas sûr.
Я был в этом уверен.
J'en étais sûr.
Ты в этом уверен?
Tu en es sûr?
- Я почти в этом уверен.
Je suis presque sûr qu'il a mangé.
В этом ты можешь быть уверен.
C'est une chose dont tu peux être certain.
Тед, в русском отделе "крот", я в этом уверен.
Il y a une taupe à l'ambassade russe et je suis sûr...
Папа, я уверен что ты сможешь прочесть об этом в газетах.
Papa, je suis sûr que tu seras en mesure de lire ça dans les journaux.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132