Соскучился по мне tradutor Francês
34 parallel translation
- Соскучился по мне, а?
- Je t'ai manqué?
- Соскучился по мне?
- Je t'ai manqué?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Dois-je comprendre que je t'ai manqué?
Соскучился по мне?
Je t'ai manqué?
- Соскучился по мне?
Je t'ai manqué?
Или кто-то соскучился по мне?
Ou bien est-ce je manque à quelqu'un?
Соскучился по мне?
Je t'ai manquée?
Что уже соскучился по мне? По тебе трудно соскучиться, Лайонел.
- C'est difficile de vous manquer.
- O, соскучился по мне.
- Ah! Je t'ai manqué.
– Соскучился по мне?
- Je t'ai manqué?
Соскучился по мне?
Est-ce que je t'ai manqué?
Соскучился по мне?
Je te manque déjà?
Уже соскучился по мне, Финч?
Je vous manque déjà, Finch?
Да. Забыл сказать, как сильно соскучился по мне?
Quoi, t'as oublié de me dire à quel point je te manquais?
Ты соскучился по мне?
Je t'ai manqué?
Говорил, что хотел увидеть меня, что соскучился по мне.
Il voulait me voir, je lui manquais.
Соскучился по мне?
Je vous ai manqué.
Соскучился по мне?
Je te manque?
А мне сегодня на ночь нужна кормилица, соскучился по молочку.
J'aurais besoin d'une nurse qui me mette au lit. Qui s'en charge? Toi?
Ты хочешь сказать, твой перчик по мне соскучился?
A notre ami Carambar, tu veux dire...
- Ты соскучился по мне.
- Je t'ai manqué.
- Ты по мне соскучился?
- Je te manque déjà?
- Мне тоже. Я по тебе соскучился.
Je trouve aussi!
Потому что ты по мне соскучился.
Tu pleurais parce que tu te sentais chez toi.
А ты не звони мне с разговорами типа "Я так соскучился рису и бобам по жареной маланге, хочу назад в Гавану"...
Quand tu te taperas une déprime, m'emmerde pas avec le riz aux haricots, La Havane...
Я слонялась без дела по спальне, когда ты позвонил, и мне пришла в голову мысль, может быть, ты... соскучился.
Je paressais dans ma chambre quand tu as appel,. Et une idée m'est venue. Je pensais que tu pourrais... te demander de quoi il s'agissait.
Это ты по мне соскучился, поэтому и скучно.
C'est parce que je te manque.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы прийти сюда просто потому, что ты по мне соскучился?
As-tu jamais pensé à venir ici parce que je te manquais?
Соскучился по мне?
Est-ce que je te manque?
Не говори мне, что не соскучился по вкусу мести.
Ne me dis pas que le goût de la vengeance ne te manque pas.
Он сейчас у Спенсера на диване плачет, как по мне соскучился, и надеется, что я пущу его домой.
Et tu auras la vérité. Vendu. Et le contrat de Littlefield?
Не соскучился что ли по мне?
Je te manquais pas?
по мне так 22
по мне 726
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
по мне 726
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25