English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Спокойное

Спокойное tradutor Francês

145 parallel translation
Спокойное и честное дело. Мы можем 50 на 50.
Une petite salle de cinéma, que des habitués qui se pelotent.
Течение спокойное.
Il est calme, serein.
Море такое спокойное.
La mer est si calme.
А какое будущее ты мог предложить? Спокойное, надёжное?
Que m'offrais-tu?
И снова – ясное небо и спокойное море.
Et toujours ce ciel souriant et cette mer insondable.
Погода прекрасная, море спокойное.
Le temps est au beau.
За спокойное плавание, впрочем, мы уже приплыли.
Nous voici dans un endroit tranquille, comme c'était avant.
Славное, спокойное и тихое.
C'est ravissant et paisible.
Спокойное, как масло.
Une vraie mer d'huile!
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
J'étais depuis peu en Amérique. Où tant d'Européens ont trouvé refuge. J'avais décidé de passer un été paisible à Ramsdale, dans le New Hampshire.
Да. Абсолютно спокойное.
Oui, très calme.
Мы были спокойны в спокойное время, а теперь...
Nous étions cléments en un temps clément.
Это как отдых. В ней есть нечто спокойное.
Oh non, c'est très reposant, presque paisible.
Однако, неплохое местечко, увидишь, довольно спокойное.
C'est plutôt une bonne taule. Tu vois tout si tu est prise à air.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Земля - привлекательное и более-менее спокойное место.
La Terre est un havre de beauté relativement calme.
Все мелкое, спокойное делает меня больной.
Le plus petit, le plus calme, ça me rend malade.
Но если это невозможно, тогда я найду спокойное место в своем сердце и разделю его с Клодом.
"mais si c'est impossible, alors je trouverai... " ce havre de paix dans mon coeur avec Claude.
Но если это невозможно, тогда я найду спокойное место в своем сердце и разделю его с Клодом.
"mais si c'est impossible, " alors je trouverai ce havre de paix... " dans mon coeur avec Claude.
Надо срочно найти спокойное местечко.
- Il me faut une piaule.
- Да, точно, здесь... тихое спокойное местечко, очень похожее на то, которое я проехал.
- Oui, c'est tellement paisible, ici.
Скотт, положение на бирже труда не такое спокойное, каким было.
Les choses ne sont plus aussi joyeuses à l'Anpe.
Состояние - спокойное.
Niveau d'alerte : vert.
Не могу сказать, что мне нравится это селение. Слишком уж оно спокойное.
Je ne peux pas dire que j'aime ce village.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
Mais ne vous en faites pas... c'était un message décontracté, désinvolte!
О, боже, а что если не спокойное?
Et si ça ne l'était pas?
Придумала. Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
Je vais vous le faire écouter, vous me direz.
Может, поедем куда-нибудь в спокойное местечко? - Расскажу тебе о Митчеле.
Allons un peu à l'écart, que je t'affranchisse sur Mitchum.
Пошли отсюда. Выпьем кофе, поедем в спокойное место.
On sort prendre un café et on va jouer tranquille dans le Queens?
Серьезно... Если и есть на свете тихое, спокойное место...
Sérieusement, s'il y a bien une place pour la paix et le calme...
Тихое и спокойное.
C'est calme.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Payez ma note pour m'éviter de remonter, faites emballer votre lunch et on va se retirer dans un endroit tranquille où je vous dirai comment faire fortune grâce à Dieu tout-puissant.
На счёт "три" твои глаза закроются и ты погрузишься в очень приятное, глубокое спокойное, расслабленное состояние гипноза.
A trois, vos yeux se fermeront et vous vous sentirez dans un état d'hypnose agréable, profond, détendu.
И он нашел новое поприще, более спокойное для творчества :
Et il trouva un nouveau champ d'action plus calme pour sa créativité :
Мы начнём с просмотра видео - будет спокойное такое начало.
Je vais vous montrer une vidéo, pour commencer doucement.
Спокойное.
C'est paisible.
Скоро закончат, и у нас будет спокойное воскресенье.
C'est presque fini. On va être au calme.
это звучит как милое спокойное кино.
Je pense que ça ressemble à un petit film sympa.
Пять минут назад у нас было спокойное утро.
Il y a un instant, on s'apprêtait à passer une matinée tranquille.
Не очень вежливо лаять, когда у мамочки спокойное время, Шотси.
Ce n'est pas très sympa d'aboyer pendant les moments de détente de maman.
Но в наше спокойное время никому это не надо.
En notre époque dite de paix, on n'a plus besoin d'eux.
Самураи в это спокойное время живут мирно и превратились трусами. Я хотел бы их обучать настоящим военным искусствам.
Je veux que nos samouraïs devenus mous et faibles, apprennent cet art.
Тихое, спокойное, волны нет.
Douce, calme, pas une ride.
Мне нравится более спокойное. Прекрати, Брис.
J'aime quand c'est plus glassy.
- А мне никогда ничего такого не снится, наоборот снится что-то очень спокойное, прекрасные незнакомки, которые от меня без ума.
- Moi, je rêve de choses très stables, avec des inconnus qui m'aiment.
Надеюсь, вы найдете себе спокойное местечко.
J'espère que vous trouverez un endroit sûr.
Я хочу на время перевестись в какое-нибуть спокойное место Шобы немного поправить здоровье
Je veux seulement un transfert temporaire et au calme pour pouvoir récupérer un peu.
Спокойное утро, как любое другое.
Un matin tranquille, comme chaque matin.
Море синее спокойное, тихое и прозрачное.
Pas un souffle d'air.
И за спокойное возвращение в Антиохию.
Bon retour à Antioche.
Какое спокойное место тут.
Quel endroit idéal!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]