English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Спокойтесь

Спокойтесь tradutor Francês

158 parallel translation
Спокойно! Пожалуйста, успокойтесь!
Du calme, s'il vous plaît!
Спокойно, ребята. Успокойтесь
Du calme, les gars, du calme.
- "спокойтесь девочки." спокойтесь.
Du calme, les filles!
" спокойтесь, госпожа.
SHEYRAH : Pas d'inquiétude, ma Dame.
У спокойтесь, пожалуйста.
Calmez-vous.
- У спокойтесь, мадам, успокойтесь.
- Doucement, madame.
У спокойтесь.
Calmez-vous.
Послушайте, обо мне не беспокойтесь. Я буду вести себя спокойно!
Pas la peine, je me tiendrai tranquille!
У спокойтесь.
Détendez-vous.
Ну хорошо. У спокойтесь и сядьте.
Vous deux... silence!
- У спокойтесь, я в порядке.
Ça va? - Je vais bien.
Успокойтесь. Спокойно!
Un peu de silence, s'il vous plaît.
- У спокойтесь все.
- Tout le monde reste calme.
У спокойтесь, Гановер. Это круизное судно. - Автомат вам не понадобится.
Relax, c'est un bateau de croisière, pas de guerre.
У спокойтесь. Что вы можете знать о жизни и обществе, не убив дикого зверя, который живет в вас?
Quelle lumière pouvez-vous avoir de la vie, de l'organisation de la société... si vous n'avez pas identifié la bête sauvage qui est en vous, hein?
ќбождите. "спокойтесь. Ќе можем ли мы обсудить это? " то ты делаешь?
Du calme... 0n peut discuter?
У спокойтесь.
Restez calme.
У спокойтесь.
Restez calme, mon vieux.
Вы оставайтесь спокойно стоять и не двигайтесь с места, да?
Restez calmes et ne bougez pas d'ici, compris?
Спокойно, не волнуйтесь. Тут нечего бояться.
N'ayez pas peur.
Ребята, не пугайтесь. Ложитесь спокойно спать.
- Mes enfants, ne vous alarmez pas.
Не волнуйтесь, доктор, я буду спокойна как никогда.
Ne vous en faites pas, docteur.
Спокойной ночи, Лора, постарайтесь поспать.
Bonne nuit, Laura, et reposez-vous un peu.
Оставайтесь спокойно.
Restez!
Спокойно занимайтесь этим здесь, это лучше, чем в машине.
Faites donc ca tranquillement ici en m'attendant. Vous serez mieux que dans la voiture.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
" La population doit rester calme et ne pas se laisser entraîner.
Оставайтесь на местах. Сохраняйте спокойствие.
Restez à vos postes et gardez votre calme.
( ВЬIЗОВ ТЕХПОМОЩИ ) Вы попали в аварию, не отчаивайтесь..... сохраняйте спокойствие, прилягте.
Vous venez d'avoir un accident restez calme et allongez-vous.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
Mais vous pouvez rire car nos héros rient jusqu'au dernier moment.
Теперь двигайтесь вдоль полосы, начинайте спокойно снижаться.
Traversez trajectoire de descente. Amorcez descente.
{ \ cHFFFFFF } Спокойно! - Вот это да! Не двигайтесь!
Du calme, ne bougez pas.
И после выстрела оставайтесь спокойным.
Après le coup de feu, ne courez pas.
Постарайтесь встать на стул, спокойно, спокойно.
Essayez doucement de descendre sur la chaise, là! Doucement.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.
Restez où vous êtes. Gardez votre calme.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. Хорошо.
Gardez votre calme et ne bougez pas trop.
Постарайтесь сохранять спокойствие.
Essayez de rester calme.
- Спокойной ночи! - Не бойтесь.
Soyez tranquille.
- У спокойтесь.
Calmez - vous.
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Oui? Alors, appréciez le confort du familier.
Успокойтесь. Спокойно.
On se calme.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Un seul conseil : restez calmes, soyez méthodiques et faites de votre mieux.
Постарайтесь сохранить спокойствие, мистер Башир.
Tâchez de garder votre sang-froid, M. Bashir.
- Спокойной. Не волнуйтесь, я тоже буду молиться за вас.
Je prierai pour vous aussi, ne t'inquiète pas.
Не волнуйтесь. Спокойнее.
Du calme.
Но не бойтесь, стойте спокойно, и наблюдайте спасение господня.
Mais n'ayez pas peur. Restez immobiles... et contemplez le salut du Seigneur.
Сидите спокойно и не волнуйтесь.
Ne bougez pas et détendez-vous.
Генерал, постарайтесь сохранять спокойствие.
- Général, restez calme.
Постарайтесь оставаться спокойным. - Хорошо?
Défendez-vous et restez détendu.
Просто оставайтесь спокойны.
Restez calme.
Просто попытайтесь оставаться спокойной.
- Calmez-vous.
Руки за голову! ФБР! Пожалуйста оставайтесь в спокойствии!
- Les mains sur la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]