Спокоен tradutor Francês
753 parallel translation
Я пока спокоен, потому что ты не стоишь моих нервов.
Je reste calme parce que tu ne vaux pas la peine que je me batte.
Теперь Пьеро спокоен.
Pierrot le voilà tranquille.
Я уже спокоен...
Je suis rassuré.
Я абсолютно спокоен на её счёт.
Je ne suis pas inquiet.
Я спокоен, я просто хочу всё уладить!
Je suis calme!
Я спокоен и мысли ясные.
Je me sens en forme.
Остатки старой болезни. Полагаю, ничего серьезного. Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.
C'est chronique et sûrement rien de sérieux, mais je préférerais qu'il aille à Johns Hopkins se faire examiner minutieusement.
Но ты знаешь : я могу играть, лишь когда спокоен.
J'ai besoin de ma tranquillité d'esprit.
Но о то же время я спокоен.
Mais je me sens très calme.
Будь спокоен!
Ne t'inquiète pas.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
T'excite pas, vieux. Je vais t'aider.
- Я за тебя спокоен.
- Je ne m'inquiète pas pour toi.
Можешь быть спокоен какое-то время.
En ce moment, je le suis.
Я спокоен, как никогда.
Je ne me suis jamais senti aussi calme.
Ты не спокоен.
Tu t'agites.
Я спокоен и потом, я же не ребенок!
Enfin! Je ne suis plus un enfant!
- Да. - Я могу быть спокоен?
Il n'y aura pas de problèmes?
Скот наелся сочной травы и спокоен, как сытый ребенок.
Il repose comme un enfant le ventre plein.
- Я буду уже спокоен.
- Oh, je ne m'inquiéterais pas.
Пусть он будет спокоен!
Pourvu qu'il ne s'inquiète pas...
Теперь я за вас спокоен. У вас есть компаньонка.
Je peux être tranquille, tu as un chaperon.
Вдох, я спокоен.
J'inspire, je suis calme.
Я спокоен. Доктор, у этого человека психоз.
Cet homme est un névrosé.
Если клан спокоен, мы не можем ничего предпринять.
Si tout le clan reste calme entre leurs mains, nous ne pouvons rien faire.
Я совершенно спокоен. И мне не нужно поднимать настроение.
Je ne suis pas hors de moi et je n'ai pas besoin d'être déridé.
Я спокоен.
Un peu de porto vous calmera. Je suis très calme.
- Все взлетит, будь спокоен. - Почему запал торчит?
- Avec "fleurs et couronne"..... et que ça saute!
Будь спокоен, сын мой, я положу конец злоупотреблениям.
Sois tranquille, mon fils, je mettrai fin aux abus.
Потому что твой новый мир - по контрасту, так спокоен.. - Правда?
Car votre nouvel univers est tellement calme, en comparaison.
Он слишком спокоен.
Il est bien trop détendu.
Он слишком спокоен, чтобы ждать от него сопротивления.
Il est heureux d'attendre la pièce de résistance.
Все, что я могу сказать, это что я счастлив и спокоен здесь.
Sinon que je me sens heureux et en paix parmi vous.
Если бы не мои сны, мой разум был бы полностью спокоен.
Si je ne faisais pas ces rêves, mon esprit serait entièrement en paix.
Еще никогда Локай не был так спокоен.
Je n'avais encore jamais vu Lokai aussi passif.
Был бы спокоен, так нет.
Il ne veut pas voler avec moi.
Я был в безопасности, спокоен, может быть даже немного счастлив.
En sécurité, tranquille, Même un peu heureux.
Будь спокоен. — На выход, Масса!
T'en fais pas.
Будь спокоен.
Je retourne à la réunion.
Пока мы шли вдоль пристани я был внешне спокоен, при этом лихорадочно соображая.
Tout en avançant le long du bassin... j'étais calme en apparence, mais ne cessais de réfléchir.
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен."
Les Esprits qui savent l'avenir l'ont dit : " Ne crains, Macbeth, nul homme né de femme.
Спокоен будь, пока Бернамский лес Не двинулсяна Дунсинан
Ne crains rien, tant que de Birnam forêt ne monte à Dunsinane.
Он спокоен.
Il est relax.
Я спокоен.
Je suis calme.
Теперь я спокоен.
Je suis rassuré.
Я спокоен.
Je suis cool.
- Извини, Наденька. - Держи себя в руках! Я спокоен!
À l'aéroport on a encore bu, mais je ne me rappelle plus très bien.
Рокки очень спокоен.
Rocky retourne dans son coin. Il a l'air calme d'ici.
- Я спокоен.
- Je ne m'inquiète pas.
По правде сказать, и я спокоен.
Et moi aussi.
После, действия бывает неприятным. Я хочу быть спокоен.
Le contrecoup peut être désagréable.
- Я спокоен.
- Je me détends.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18