English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Среди

Среди tradutor Francês

7,582 parallel translation
Есть только один человек среди нас, открыто ставящий палки в колёса.
Et il y a une seule personne sur ce vaisseau qui n'a pas caché qu'il voulait être numéro un.
Какая честь среди мрази?
Pas d'honneur entre crapules, hein?
И как найти Гармина среди этого моря скорбящих?
C'est impossible de trouver Garmin avec tous les gens qui pleurent.
Я научился получать доход среди людей.
J'ai appris à faire de menus profits parmi les humains. Menus, en effet.
Как ты найдёшь среди всего этого пароль?
Comment retrouver le code là dedans?
Ты заслужила место среди нас.
Tu as gagné ta place ici avec nous.
Я - владелец научно-технической фирмы "Карликовая звезда", а также её филиалов, патентов и прототипов, включая Ребекку. Хотя, кажется, среди вас она зовёт себя Поршей?
Je possède une compagnie appelée Dwarf Star Technologies avec la totalité de ses filiales, brevets, et prototypes, incluant Rebecca, pourtant je pensais qu'avec vous elle se fait appelée Portia?
Потому что она самая опасная среди нас.
Parce qu'elle constitue la plus grande menace.
Кое-кто среди нас не пил воду.
L'un d'entre nous n'a pas bu d'eau.
Среди нас лишь одному человеку это не нужно.
Il n'y a qu'une personne qui n'aurait pas eu besoin de le faire.
потому что среди гольфистов мало геев, а нам нравится попадать мячами для гольфа по обычным чувакам из ЛГБТ, и я хотел бы продолжать это делать.
Même s'il l'est... parce que les joueurs de golf ne sont pas fans des homos, et parce qu'on aime frapper des balles avec l'alliance des gosses gay-hétéro Et j'aimerais continuer à faire ça.
Среди нас наконец-то есть члены.
On a enfin quelques bites ici.
Призраки ходят среди вас каждый день ; вы никогда не знаете об этом.
Les fantômes marchent parmi vous tous les jours ; Vous ne le savez pas, c'est tout.
Я вырос в психушке, среди людей, которые называли себя Тимоти Басфилд и ели свое дерьмо.
J'ai grandi dans une institution entouré de gens qui s'appelaient eux-mêmes Timothy Busfield et détestaient leur propre merde.
Сфера деятельности может совпадать, так что ищи среди учителей или медсестер.
L'occupation pourrait aussi correspondre, comme profs ou nourrices.
Кто скажет, что среди них не окажется сам раввин или фермер, который проходил мимо, и является далеким предком Рамон-и-Кахаль, и он не родится?
Et qui vous dit que parmi eux il n'y aura pas le rabbin lui-même, ou que l'on ne tuera pas un paysan qui passait par là et se trouve être le lointain ancêtre de Ramón y Cajal qui ne naît donc jamais?
Он спас много людей в ужасных ситуациях и гниет среди худших.
Il a sauvé les fesses de beaucoup de gens dans des moments terribles et maintenant il est là à pourrir avec les pires d'entre nous.
В мире есть страдает много людей, но пока их нет среди наших близких, мы не даем себе отчет об их существовании.
Dans le monde il y a beaucoup de gens qui souffrent, mais tant qu'on ne les a pas à côté on ne se rend pas compte qu'ils existent.
Кроме того, они искали кого-то среди узников, некоего Лазаря.
Ils cherchaient quelqu'un parmi les prisonniers, un certain Lázaro.
И среди преступников.
Et parmi les hors-la-loi.
Ни единого подходящего парниши среди них.
Pas un seul petit ami passable parmi eux.
И когда Стивен рассказал вам, что он собирается простить долг Оуэна среди всех остальных, уж вы то не могли этого допустить, ведь так?
Quand Steven vous a dit qu'il allait effacer la dette d'Owen et celle des autres, vous ne pouviez pas le tolérer.
Человек, который украл зебр, и убил доктора Дэвида Чанга, скорей всего, одно лицо, и находится среди нас.
L'homme qui a volé vos zèbres et qui est sûrement le même homme qui a tué un vétérinaire du nom de David Chang, est parmi nous en ce moment.
Короче, у меня в шкафу 20 шуб, но среди моих друзей я единственная, кто вообще их еще носит, так что кто тут еще под угрозой исчезновения.
J'ai 20 manteaux de fourrure dans mon armoire, mais je suis la seule de mon groupe qui les portes encore, donc dit moi qui est en danger.
Я много дней искал того мужчину среди войска, но я так и не увидел его снова.
J'ai cherché cet homme dans les troupes pendant des jours, mais je ne l'avais jamais revu.
К нам не более радушны среди гнилых ульев, чем среди пуритан.
On n'est pas les bienvenus dans la ruche ni parmi les puritains.
Нет. У тебя есть знакомые среди местных?
Tu connais quelqu'un qui t'aiderait là-bas?
Как ее могли похитить среди бела дня из подобного места?
Comment a-t-elle été enlevée en plein jour dans un lieu public?
я продал свою гостиницу и на полученные средства купил заведение более популярное среди серьезных людей из армии и правительства.
J'ai vendu mon auberge et ait utilisé les bénéfices pour acheter un établissement plus populaire avec les supérieurs autant dans le gouvernement que chez les militaires. "
Он в гараже, среди вещей.
C'est dans le garage avec toutes ses affaires.
Не знаю, наверное, нет чести среди игроков.
Apparemment il n'y a pas de code d'honneur chez les joueurs.
И лучший способ заслужить доверие это вломиться среди ночи в его здание и поиметь его ультрасовременный сервер?
Et la meilleure idée pour gagner sa confiance est d'entrer chez lui en pleine nuit et foutre en l'air ses unités centrales de pointe.
Быть здесь... среди нас, в пределах нашей досягаемости.
Etre là... parmi nous, à notre portée.
Они посеяли панику среди церковников и в обществе.
Ils ont déchaîné la panique dans l'église et le public.
Мы путешествуем по космосу, среди звезд.
♪ We're space truckin'around the stars. ♪
Рискнуть оказаться среди всего этого?
Pour pouvoir être autour de ceci?
Злой гуркха - очень, очень плохо среди уровня плохих людей, мест и вещей Сэма Ханны.
Oh, un Gurkha énervé est très, très mauvais dans l'échelle de mauvaise chose, endroits, et personnes de Hanna.
Вижу, что у меня тут есть поклонники среди аудитории.
Je vois que j'ai des fans dans l'assistance.
Я уверен, среди них есть и такие, но, похоже, Вашингтону не помешают несколько таких, кто думает как ты.
Je suis sûr que certains le sont, mais Washington pourrait utiliser plus de personne qui pense comme toi.
Макс, то, что ты висишь на стене среди самых бедных, самых пропащих душ нашего города, вовсе не значит, что твоя жизнь...
Max, ce n'est pas parce que tu es accrochée au mur parmi les âmes les plus désespérés de notre ville que ta vie est...
Очень печальные вести, но издевательство строго запрещено среди Омег и никак не связано со смертью Кэролайн.
C'est une terrible nouvelle.. mais le bizutage est strictement interdit chez les Omégas et n'a rien avoir avec la mort de Caroline.
Самый важный голос среди технарей на восточном побережье.
La plus influente voix technologique de la côte Est.
Дать ворам и возможным ведьмам свободно расхаживать среди жителей Салема?
Laisser des voleurs et sorcières notoires se promener librement parmi les honnêtes citoyens de Salem?
Как казначей города и следующий по старшинству среди советников, естественно, я шагну на должность магистрата.
En tant que Trésorier et second officier le plus élevé parmi les conseillers municipaux, il est naturel que j'accède au titre de magistrat.
Но он так популярен среди членов Совета.
Mais il est bien plus populaire auprès des autres conseillers.
Будешь бродить среди живых.
Tu peux marcher parmi les vivants.
Это большая честь видеть тебя снова среди нас.
C'est un honneur de vous avoir parmi nous.
Дает возможность большим шишкам потолкаться среди рок звезд архиологии и библиотекарей. Мечта каждой девушки.
Ça donne l'occasion aux gros bonnets de côtoyer les plus célèbres Archivistes et Bibliothécaires.
Получается, вы могли бы быть частью научно-исследовательской группы, но вы прогуливаетесь среди гостей, что подразумевает, что вы обладаете властью.
Vous pourriez faire partie de l'équipe de recherche, mais vous circulez parmi les invités, ce qui implique que vous êtes en position d'autorité.
Они бродят среди нас.
Ils se fondent parmi nous.
Теперь ты понимаешь, каково мне быть среди твоих друзей.
Maintenant tu vois comment je me sens parmi tes amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]