Срочное дело tradutor Francês
342 parallel translation
Нет. У тебя к нему срочное дело?
Est-ce vraiment important, Jeff?
У нас к тебе срочное дело. Шшш!
Il faut qu'on te parle.
Срочное дело.
Affaires urgentes.
Срочное дело.
Le problème est urgent.
Это профессор Лаурана. Срочное дело.
Professeur Laurana, c'est quelque chose d'urgent.
У нас срочное дело к фюреру.
Nous avons des affaires urgentes à régler avec le Führer.
Не спятил! Я бежал, потому что у меня срочное дело!
C'est pour un coup fabuleux tout de suite!
У меня появилось одно срочное дело.
J'ai une mission urgente â vous confier ce soir.
Возникло срочное дело.
Une impulsion soudaine.
У меня есть срочное дело, чтобы обсудить.
Je veux te voir rapidement.
- Срочное дело. - Что, черт возьми, происходит?
Que se passe-t-il?
Срочное дело. Простите мне за то, что я помешал.
Désolé de débarquer comme ça.
У меня было срочное дело.
J'avais une urgence.
Мы просто шли мимо... Мы полагаем, что выплата этих долговых четырёхсот гульденов не столь уж и срочное дело.
Nous supposons que le remboursement de ces 400 florins est pour vous peu de chose.
Меня задержало срочное дело в Минреке.
J'ai été retenu par un travail urgent au Minrec.
Вы можете словить пулю и не закончите то срочное дело, которое упоминали.
vous pourriez prendre une balle et ne jamais finir votre affaire urgente.
Это срочное дело - моя жена.
Cette affaire urgente, c'est ma femme.
Джентльмен сказал, что у него срочное дело, сэр.
Le monsieur a dit que c'était urgent, monsieur.
У него ко мне какое-то срочное дело.
Eh bien, il a dit qu'il était très urgent.
У вас какое-то срочное дело?
L a reçu un message qu'il était urgent.
Итак, капитан, что за срочное дело Вы хотели обсудить?
Vous voulez m'entretenir d'une affaire urgente?
Срочное дело.
C'est urgent.
Он сказал, что у него очень срочное дело.
Il a dit qu'il est un en matière d'urgence les pires.
Извините, но у нас срочное дело, связанное с полицией!
Désolé, c'est pour la bonne cause.
Но у нас к нему срочное дело.
- Il s'agit d'une affaire urgente.
Внезапно папочке поручили срочное дело.
Soudain, papa eut une affaire urgente à défendre.
Доктор Фарбер, у нас тут срочное дело.
Dr Farber, on a une urgence.
возникло срочное дело.
Oui, un imprévu.
- И у вас ко мне срочное дело.
- Absolument. - Et il y a une urgence.
И если у тебя не срочное дело, Подожди, пожалуйста.
Il n'y a rien d'urgent Pouvez-vous attendre un moment?
Нет. Сожалею, но дело срочное.
Désolé, mais c'est très urgent.
Нет, я только поняла, что дело срочное.
Non, mais votre secrétaire faisait paraître ça urgent.
Но поскольку дело срочное, я пришел сам.
- En effet.
- Срочное дело.
- T'es fou, où vas-tu?
Там санитар из клиники, Франц, хочет поговорить с Вами, говорит, что дело срочное. Извини, дорогая.
Excusez-moi chérie, mon retour à la clinique après tant d'années me rend un peu nerveux...
- Бернард вышел, дело срочное? - Нет, нет, не срочное.
- Vous vous plaisez à Londres?
Но она говорит дело срочное.
Elle dit que c'est urgent!
Дело очень срочное.
Il s'agit d'une affaire urgente.
Извини, что разбудила, но думаю, что дело срочное.
Désolée de vous réveiller mais c'est une urgence.
Срочное государственное дело – смотрины невесты.
Le roi souhaite que vous connût votre possible future épouse.
У него срочное личное дело.
Il dit que c'est urgent et personnel.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Pardonnez-moi, mais je croyais avoir compris que c'était urgent et personnel?
Я знаю, что не положено, но дело срочное.
Je sais que c'est anormal.
Поскольку дело срочное, я бы хотел знать : что вы решили?
Vu l'urgence, je voudrais savoir ce que vous décidez.
И дело это срочное.
J'en reviens pas.
Она сказала, что дело срочное.
Elle a dit que c'était quelque peu urgent.
Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное.
C'est une affaire privée, mais extrêmement urgente.
Дело срочное.
C'est urgent.
ѕоднимай трубку, дело срочное.
- Décroche. C'est une urgence.
- Да, скорее позовите доктора, дело срочное.
- Passez-moi vite le docteur, s'il vous plait, c'est une urgence.
Люсьен, дело срочное, окажи мне услугу, слетай в министерство.
Allez Lucien, il y a urgence. Je te demaonde ça comme un service perso. Est-ce que tu peux faire un saut au Ministère, tout de suite?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
деловой 20
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
деловой 20
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613