Старика tradutor Francês
1,257 parallel translation
Моего старика в Колумбии никто не знает.
Mon vieux... un petit fonctionnaire.
Мне придется завтра утром выйти в эфир и объяснить людям... Почему новый член гольф-клуба избил старика Макгевена.
Si vous faites ça, je devrais expliquer à la presse pourquoi on a cogné McGavin.
У старика зуб на капитана :
Beaumont n'aimait pas le skipper.
Давай. Сделай это для старика.
Allez, fais-le pour ton père.
И на ней Ричмонд пиарился на горе старика Саливана.
J'ai vu Richmond utiliser le vieux Sullivan.
Там были люди Старика.
Y a que des mecs du vieux, ici.
А старика так и не нашли.
On n'a jamais retrouvé le vieux.
Ну, вы знаете, немного заботы со стороны ее старика.
Un petit peu de protection de la part de son vieux.
- Что? Повидать старика?
Pour voir le vieux?
Что ж, ты определенно знаешь, как успокоить испуганного старика.
Tu sais comment réconforter un vieil homme.
Для старика резво скачет.
Plutôt alerte pour un vieil homme.
Да, знаешь, Малдер, меня очень заинтересовал мышечный слой в теле старика.
Oui. La musculature du corps que l'on a trouvé m'intrigue vraiment.
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика.
Son récit est convaincant et il donne une description détaillée du vieillard.
Не знаю, что ещё можно сказать, Малдер, но это не добавляет доверия к алиби подозреваемого об участии в этом какого-то старика.
Je suis perplexe. En tout cas, ça ne rend pas crédible son alibi du vieillard.
С тем, кто скажет мне, что того старика можно найти.
Quelqu'un qui me dise qu'on va trouver le vieil homme.
Откуда у старика вещество, которое по Вашим словам не существует?
Comment cet homme s'est-il procuré un composé qui n'existe pas?
Нет, я ищу старика, лет примерно семидесяти.
Je recherche un homme dans les 70 ans.
- Надо объявить старика в розыск.
- On lance un avis de recherches? - Ils ne le trouveront pas.
И все это потому, что ты увидел старика в плаще и с зонтиком?
Tout ça, parce que tu as vu un vieux type en imperméable?
Он написал, как парень вторгся в дом старика.
Il a écrit comment l'enfant s'est imposé pour entrer chez lui.
Когда оценки парня стали ухудшаться, – – он обвинил в этом старика, и заставил выдать себя за его деда.
Quand l'enfant a eu du retard à l'école, il l'a accusé et l'a poussé à se faire passer pour son grand-père.
У твоего старика все под контролем.
Je m'en occupe.
- Ты же уволил старика!
- Tu as viré Bill!
Она напала на старика и откусила голову бармену! Приехала полиция, надела ей наручники и увезла!
Il a arraché la tête du barman et les flics l'ont emmené.
Ты хочешь быть презентабельным для своего старика?
Faut que t'aies l'air présentable pour ton vieux.
Полагаю, что у старика больше не будет повода поворчать.
Je suppose que ça devrait calmer le vieux.
Я встретила старика.
J'ai rencontré un vieillard.
Помните старика, живущего рядом со мной?
Mon voisin est un homme très âgé.
Неплохо... для старика.
Pas trop mal. Pour un vieil homme.
O той ночи, когда убили старика.
Du soir où le vieux est mort.
Это ты увел старика, придурок!
Tu as zigouillé le vieux, enfoiré!
- Этого старика?
- Ce vieillard?
... за этого ужасного старика.
Et McCourt marque un but magnifique.
Этого старика?
De ce vieux?
Только тогда когда вы покажете мне завещание старика Ван Гарретта.
Quand vous m'aurez montré le testament de Van Garrett.
Меня, старика!
Tu t'attaques à un vieillard!
Дело в том, что я моего старика люблю и всё такое.
Je vais te dire, mec. A propos de mon vieux...
Он бы поверил, что того старика убило проклятье.
Il penserait que la malédiction est vraie.
Если я не вернусь, скажи, что я погиб, грабя старика.
Si je reviens pas, dis que je suis mort en volant un vieux!
Чтобы остановить твоего старика, требуется больше, чем ямайская команда по бобслею с хлопушками.
C'est pas un Jamaicain avec un pistolet à bouchon qui l'arrêtera.
Эй, я все еще люблю старика, и я еголюбимый племянник.
J'adore ce type. Je suis son neveu favori.
Если это он, я думаю, что мы не можем заставить 55летнего старика отвечать за то, что он написал в 26 лет.
- Si, on le sait. - On ne peut pas tenir... un homme de 55 ans responsable...
Исаак, если ты так серьезно насчет дальнейшего продвижения я хотел бы знать, есть ли у тебя план для старика Мака.
Si tu veux vraiment te ranger... dis-moi ce que tu réserves à ton pote Mac.
- Старика. Твоего папу - для которого мы эти карточки делаем?
Ton vieux, le type pour qui on bosse.
Он обвинил старика - полный успех.
Donc il a blâmé le vieil homme, et ça a marché comme sur des roulettes.
Такие у старика методы.
C'est comme ça que travaille le vieux.
Ты знаешь старика, который задавал вопросы?
Tu sais qui c'est, le mec qui posait des questions?
"... с потной шкурой этого старика... "
" supportera la sueur d'un vieil homme
Если я ей скажу, что я от старика, она мне её даст.
Si je lui dis qu'il m'envoie, elle me les donnera.
Прости старика Боба.
Pardonne Bob.
Моего старика.
Un peu plus grande que celle-là. Elle était à mon père.
старикан 107
старикашка 56
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старичок 147
стариков 26
старинке 73
старички 19
старикашка 56
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старичок 147
стариков 26
старинке 73
старички 19