English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Страницах

Страницах tradutor Francês

235 parallel translation
Один день - и здесь она на всех страницах.
- En un jour, mon carnet en est plein.
Помнишь, что ты сказала о ней? Книга с пустотой на страницах?
Tu disais qu'elle était un livre aux pages blanches...
Добрый день. "Упущенный удар" - я сделала резюме на двух страницах.
Bonjour M. Sheldrake. C'est À la Base, j'en ai fait le synopsis.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fê, Albuquerque, El Paso, et le plus beau de tous, la Californie, qui rappelait une île de perles et d'or, sortie d'un roman du XV.
– Допустим. Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Mais par exemple dans les pages des magazines on voit toutes les annonces pour se faire agrandir les yeux, redresser le nez, et plus encore paraît-il.
— На страницах криминальной хроники. Где кухня?
On ne parle que de nous dans les journaux.
Тем не менее на 50 страницах, если я могу похвалить себя... он краток и хорошего качества.
Cependant, au bout de 50 pages, et sans fausse modestie... Je dirais qu'il est : clair et concis.
Это было на первых страницах.
Ça a fait la une partout.
Будем на первых страницах ".
" On fera la une pendant des mois.
Я секретный агент, меня можно найти в "Желтых страницах".
Je suis effectivement un Agent Secret... Vous pouvez trouver mon nom dans les Pages Jaunes.
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Je me cache derrière des lunettes, à remplir des carnets et des fiches, à essayer de capturer les loups entre les pages de mon journal.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Les chasseurs de fantômes ont été appelés dans un club à la mode.
Моя фамилия на первых страницах. А люди достаточно ленивы. Открывают справочник, видят первую фамилию и.
Comme je m'appelle Angel, avec un "A", les gens prennent le premier de la liste.
Ваше спасение здесь. На страницах
Votre salut se trouve là.
К ней также прилагается рапорт. На всех страницах.
On fait pareil pour le rapport :
Как на страницах "Плейбоя"?
Une page centrale de Playboy?
"Завтра я хочу увидеть эту новость на первых страницах всех газет"
Et je veux que cette nouvelle soit dans les journaux de demain!
Я хочу, чтобы это было написано на первых страницах всех газет. Вы должны написать жирно :
Demain, je veux voir en première page des journaux, en lettres majuscules :
На 300 страницах перед нами проходят тончайшие оттенки цветового спектра, начиная от черного и к черному же возвращаясь
Ses 300 pages couvrent le spectre des couleurs, partant du noir pour revenir au noir.
Всё, что вам нужно, есть на этих страницах.
Tout ce qu'il vous faut pour le trouver est dans ces pages.
ќни сами открываютс € на страницах с нижним бельем.
.. et ils s'ouvrent tout seul à la page lingerie.
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Pense à moi... comme à un livre ouvert. sur les pages duquel il faut que tu écrives.
" ак, — анчо, будет написано на страницах, рассказывающих о моих приключени € х.
Il ne fait aucun doute que cela figurera un jour dans des récits narrant mes aventures qu'une plume savante rendra célèbres.
Гасси, последний раз спрашиваю : ты сочинишь немедленно письмо на восьми страницах,.. в котором каждое слово дышит любовью, и пошлешь его Мейделин или нет?
Gussie, allez-vous ou allez-vous pas composer une lettre de huit pages amour de respiration dans chaque syllabe et le poster à Madeline?
Война бушует на страницах газет и на разрушенных улицах Сараево.
La guerre fait rage dans les journaux comme dans les rues dévastées de Sarajevo.
Это то, что вас так восхищает на страницах Толстого.
Comme ceux que tu admires, du moins tels qu'on les trouve dans les romans de Tolstoï.
" Читая ваш журнал я не вижу на его страницах ни одного морщинистого лица и ни одной беззубой улыбки.
Quand je lis votre magazine, je ne vois aucun visage ridé, ni un sourire édenté.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ.
"Puisque la rédaction de l'Argus " publie les délires d'un esprit dérangé, " elle publiera peut-être cette lettre.
"Всё, что она пережила и осмыслила..." "было найдено на этих страницах."
"Que tout ce qu'elle avait vécu et pensé était écrit sur ces pages".
Вы готовы развить, то, что сказали на пяти страницах?
Vous pouvez me développer tout ça en cinq feuillets?
ќтделени €'едерального – езервного Ѕанка помещены здесь не на голубых страницах, как обычные государственные организации, а на белых страницах частных компаний, р € дом с корпорацией Federal Express - еще одной частной корпорацией
Dans la plupart des villes, il ne figure pas dans le bleu "du gouvernement pages." Elle est inscrite dans le "business" des pages blanches, juste à côté de Federal Express, une autre société privée.
- Это всё здесь, на этих страницах.
Lisez ces pages.
Этот человек не объявляется в Желтых страницах.
L'homme que j'ai reçu n'était pas dans les Pages Jaunes.
И все это на 2-х страницах?
Il vous faut deux pages pour ça?
Я думаю, мы будем на первых страницах, мистер Исмэй.
Je crois que vous aurez vos gros titres, M. Ismay.
Я хочу, чтобы этот материал поместили на первых страницах всех газет и журналов.
Je veux une couverture détaillée. Je veux des articles de magazine.
Я пишу эту чушь на твоих страницах, потому что мой психиатр безумнее меня.
J'écris de nouvelles balivernes... parce que mon psy est plus cinglé que moi.
Джордж, ты не найдешь такого электрика в желтых страницах.
Tu ne trouveras pas ce genre d'électricien dans l'annuaire.
- Ќа тех страницах рассказ о его семье.
- Ils sont associés à Sa famille.
Я вспомнил о книге рецептов, которую мы утеряли, и неожиданно понял, что секрет счастья семьи тоже нельзя будет обнаружить на его страницах.
Je me souvins du livre de recettes... et compris que ce n'était pas ses pages qui recélaient notre secret.
Я прислала список гостей на 2-х страницах. Где мой список?
Ma liste d'invités faisait deuxpages l
Когда вы стали главным редактором, вы решили появиться на страницах журнала в полуодетом виде.
Une fois rédactrice en chef... vous avez posé en dessous pour le magazine.
Ну, будем надеяться, на этих страницах есть что-нибудь полезное.
Espérons que ces pages contiennent des choses intéressantes.
Во всех фильмах живопись появляется на страницах книг, которые перелистывают.
Pas un film où la peinture n'apparaisse, généralement sous la forme d'un livre dont on tourne les pages.
Эти новости сейчас на первых страницах газет.
Il fait la une aujourd'hui.
Нет, быть на первых страницах газет.
- Non. D'être dans les journaux.
На страницах газет и среди зрителей были высказаны некоторые сомнения в силе Цише Брайтбарта.
Messieurs, je vous en prie. Des doutes ont été formulés dans le public et la presse sur la force de Zishe Breitbart.
Это лучшая реклама из тех, что я видел на "жёлтых страницах". Так что, может, с ними мы и выиграем.
C'est une des plus belles annonces que j'ai vues dans les Pages Jaunes.
На 23-х страницах в середине вашей диссертации.
Sur 23 pages au milieu de votre thèse.
- Что ж, доверенность на восьми страницах.
- Ok. Bon. Le mandat de gestion... fait 8 pages.
Я нашёл три фактических и две грамматических ошибки, и это всего на четырёх страницах.
J'y ai trouvé trois erreurs et deux fautes et j'en suis à la page 4.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]