Стрелы tradutor Francês
466 parallel translation
Быстро и прямо, как стрелы мести, приближаются два американца...
Rapides et directs comme des flèches de vengeance, les deux Américains arrivent.
Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей.
Va voir Crippen et ses amis.
Я так полагаю, вы не выпустили ни одной стрелы.
Ils n'ont pas une égratignure, je suppose.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Sur ordre de Sa Majesté, le prince Jean, les archers d'élite de sire Guy et les chevaliers vont tirer trois volées pour se départager.
Стрелы слишком близко друг к другу.
La cible est trop proche.
Но мы знаем мисс Фрост. Стрелы не пробивают сталь.
Sauf que les flèches de Cupidon ne traversent pas l'acier.
Я пришёл чтобы найти Реку Стрелы.
Mais je suis là pour trouver Ia rivière de Ia flèche.
Так ты знаешь Реку Стрелы?
Connais-tu Ia rivière de Ia flèche?
Я обязательно найду Реку Стрелы.
Avec toi, je vais trouver Ia rivière de Ia flèche.
Скажи мне, девушка, это Река Стрелы?
S'agit-iI de Ia rivière de Ia flèche?
Река Стрелы? Нет, это река Камбок.
Non, c'est Ie fleuve Chambok.
Священные реки могут называться иначе, чем Река Стрелы.
La rivière sacrée ne s'appellerait sans doute pas rivière de Ia flèche.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
Pour Ie mérite que j'ai acquis, Ia rivière de Ia flèche est Ià.
Нет, саксонской стрелы меж лопаток.
Non, mais d'une flèche saxonne, oui.
Достать стрелы!
À vos flèches!
Но сейчас Начакоа запускает огненные стрелы чтобы принести огонь в нашу деревню, если мы его не остановим.
Natchakoa lance des flèches ardentes, il allume un feu qui nous détruira si on ne l'arrête pas.
Смотри, как полет стрелы! Из Ривер Галч - прямо в Голливуд!
Droit comme une flèche... à Hollywood.
А ты, Разумей, мастери стрелы да приноси ко мне показывать.
Toi, Jugeote, taille tes flèches de feu et viens me les montrer.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Maintenant tu vas enlever les pointes d'acier des flèches.
Они как огненные стрелы.
On dirait des vers luisants.
Стрелы смерти невидимы.
Comme est invisible la flèche de la mort.
Наша нынешняя задача - восстановить стены замка. Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
Avec cette paix, le métier des armes n'a plus d'intérêt.
Луки и стрелы, капитан?
- Des arcs et des flèches?
Копья, стрелы. И вот наше оружие стало развиваться быстрее мудрости.
Puis les armes ont évolué plus vite que la sagesse et ont failli nous détruire.
Принеси мне мои стрелы желаний,
Apportez-moi mes flèches du désir...
Отрежьте древко стрелы вот здесь.
Coupez la hampe ici.
Они отвечали винтовками на стрелы.
Fusils à répétition contre arcs et flèches,
Пусть ваши стрелы свистят, дикари!
Faites voler vos flèches, sauvages!
Маленькие стрелы любви поразили там немало сердец.
Les flèches de l'amour y ont percé bien des coeurs!
- Это просто игрушечные стрелы.
C'est des jouets!
Стрелы, огнемёты, винтовки!
Flèches, lance-flammes, flingues!
Наверняка сейчас смазывают свои стрелы ядом. Да, Чарли?
Ils sont en train d'empoisonner leurs flèches, hein?
Это - - тот самый Небесный Огонь, который уничтожил Содом и Гоморру в Ветхом Завете и небесные стрелы, доставшиеся Рамаяне, Индре и Атлантиде.
Dans la Bible, c'est le feu qui détruisit Sodome et Gomorrhe. Dans le Ramayana, c'est la flèche d'Indra.
Как ты думаешь, для чего эти стрелы? Для зайцев и кабанов?
À quoi crois-tu que sont destinées ces flèches?
Это наконечник стрелы.
C'est la pointe de la flèche, Ta Majesté.
Естественно, тогда были луки и стрелы.
Bien sûr, à l'époque, on utilisait des flèches.
Мы пустим в него стрелы.
Nous tirerons des flèches sur ce Blanc.
Если у него есть дар, стрелы не причинят ему вреда.
S'il a vraiment des pouvoirs, il ne sera pas blessé.
Вернулись вспять : Амур переломал Все стрелы и с досады клятву дал -
Son fils, petit frelon, a brisé ses flèches, jurant qu'il n'en lancera plus, mais jouera avec les moineaux et ne sera plus qu'un enfant.
Они томились в темницах, подвергались пыткам на огне, в них вонзали стрелы, их прибивали к кресту.
Ils languirent en prison, furent brûlés, transpercés de flèches, enduits de poix et crucifiés.
Стрелы стоят денег.
Prenez les Irlandais.
Кстати, стрелы делать умеешь?
A propos, savez-vous comment faire des flèches?
А я вооружу сотни солдат отравленными стрелами, и они выпустят ему стрелы прямо в лицо!
Puis je réunirai un millier d'hommes pour tirer des flèches empoisonnées sur son visage.
Стрелы, копья.
Des flèches, des lances...
Очень предусмотрительно с вашей стороны, Тувок. Но мое племя никогда не использовало луки и стрелы, и я никогда не стрелял ими.
C'est judicieux de votre part, mais ma tribu n'a jamais utilisé d'arcs ou de flèches.
И для завершения работы, все старые, но золотые штуки Зорга. Ракетная установка. Стрелы... и взрывчатыми или отравленными головками.
Pour finir, les classiques de la maison Zorg. Lance-roquettes, arbalète... avec têtes explosives ou chimiques.
- Один раз я нашел наконечник индейской стрелы.
J'ai trouvé une de leurs flèches, un jour.
Не тратьте ваши стрелы!
Arrêtez! Ne gaspillez pas vos flèches.
И я не люблю стрелы! Они раздражают меня.
Et je déteste les flèches.
- Стрелы!
Des flèches.
Три стрелы... можно сломать и сложив вместе.
Je suis ton père!
стрелец 35
стрела 138
стреляй 1286
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелять буду 36
стрела 138
стреляй 1286
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелять буду 36
стрел 34
стреляют 53
стрелял 28
стреляй в меня 64
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляю 45
стреляет 19
стреляй же 32
стреляй в них 22
стреляют 53
стрелял 28
стреляй в меня 64
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляю 45
стреляет 19
стреляй же 32
стреляй в них 22