Так будет всегда tradutor Francês
300 parallel translation
Там было жарко. Я спрашивал себя. : "Неужели так будет всегда"?
Taxco et sa chaleur infernale.
Вы видите, это моя жизнь. Так будет всегда.
C'est toute ma vie, pour toujours.
И так будет всегда. Можешь рассчитывать на меня.
Je serai toujours présente... je te guiderai toujours.
Вы полагаете, что так будет всегда?
Croyez-vous que ce sera toujours ainsi? !
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
On a cru que c'était réglé mais un mal fomentait parmi nous!
Так будет всегда.
Et ça le sera toujours.
И так будет всегда.
Pour toujours.
Неужели так будет всегда?
Est-ce que ce doit toujours être ainsi?
И так будет всегда, к сожалению.
Et cela n'arrive presque jamais
- Так будет всегда? - А что может продолжаться всегда?
- Vous voulez que ça dure toujours?
Так будет всегда.
Ils surgissent toujours.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Ca vous dirait un café ou... un verre, un dîner... ou un film... jusqu'à la fin de nos vies?"
Что так будет всегда
Ça ne va pas s'arrêter
Так будет всегда,
Mais ça ne va pas s'arrêter
И так будет всегда.
Non, ça ne va pas s'arrêter
И я знаю, так будет всегда.
Que la vérité est là
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Chaque erreur faite sera répétée à l'infini.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Je lui avais prédit... ce qui est arrivé.
Я всегда знала, что так и будет.
Je crois que j'ai toujours su que ça se passerait comme ça.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Je ne verrai plus votre fenêtre ouverte..
Может, ты этого не хочешь, но это всегда будет так.
Tu veux que l'autre parte, mais lui toujours là.
Не всегда так будет продолжатся.
Ça ne durera pas toujours.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Cela me troublera toujours. Jusqu'au Jugement Dernier.
Ваш главный редактор всегда будет считать вас мальчиком на побегушках, не так ли?
Nul n'est prophète en son pays!
Но так будет не всегда.
Ça a toujours été ainsi.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
Et ce sera comme si nous avions toujours été amis.
И всегда так будет!
Ce le sera toujours.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Comme toujours.
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна...
Que notre drapeau était toujours là Ô dites-moi Cette bannière étoilée
Между нами всегда будет так, ясно?
On est pas du même monde, entre nous il y aura toujours, ça!
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Ils réagissent tous comme ça.
/ Так сейчас и будет всегда /
Et maintenant et pour toujours
Но сегодня будет не так, как всегда.
Ce soir, ça sera différent.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Maintenant et dans les siècles des siècles."
- Вам всегда будет жарко, раз вы так одеты.
- Non, jamais.
Так и будет. Тебе всегда мало, старая!
Vous êtes insatiable!
Всем известно, что богатые всегда трахали бедных. Так было и так будет.
Tout le monde sait... que les pauvres se font toujours baiser par les riches, et ça changera pas.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
La guerre est finie pour moi maintenant, mais elle sera toujours là, pour le restant de mes jours, tout comme Elias, se battant contre Barnes pour ce que Rhah appelait la possession de mon âme.
Так было и будет всегда. "
"Cela fut, est, et restera la vérité."
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Ecoute, Frédérique, si un jour t'es triste comme ça, même plus tard quand tu seras grande, tu pourras toujours venir me voir, me demander ce que tu veux.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Bien que nos êtres chers disparaissent, ils resteront dans nos cœurs et nos mémoires.
Краус останется всегда стоя, так как он должен будет встретить лицом к лицу всегда большие и жестокие затруднения.
Kraus restera toujours debout car il devra toujours affronter de grandes et cruelles difficultés.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Ohé! - Il va peut-être s'en aller.
Так Джером всегда будет здесь, когда вам нужно.
- Pour que Jerome soit toujours là.
Моя мамка всегда говорила : отлепляй быстро, не будет так больно.
Ma mère dit d'y aller d'un coup sec, ça fait moins mal.
Так было всегда и будет дальше.
Et pas autre chose.
Полагаю, это всегда будет вот так.
- Il en sera toujours ainsi.
Пиво должно охлаждаться в земле. Так всегда было и будет.
Une bonne bière doit être mise au frais dans la terre.
Может, так будет не всегда.
Tu es éternel. Ca peut changer.
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
Ca a toujours été comme ça et ça continuera.
Но ведь так будет не всегда, правда, Д'Артаньян?
Mais il n'en sera pas toujours ainsi?
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
так будет легче 29
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
так будет честно 24
так будет легче 29
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46