Так ведь говорят tradutor Francês
48 parallel translation
Так ведь говорят, да? "Культурным"?
- C'est le bon mot "civilisé"?
Так ведь говорят. И я так говорю.
C'est ce qu'on a l'habitude de dire.
- Так ведь говорят? - Да.
- Oui.
Так ведь говорят журналисты, политики, правда?
C'est ce que disent les politiques.
Так ведь говорят, "в строй"?
C'est comme ça qu'ils disent, non? Les rondes?
– "Хочешь спрятать дерево – спрячь его в лесу". Так ведь говорят?
Pour cacher un arbre, rien ne vaut une forêt.
Так ведь говорят на этом вашем телевидении.
C'est ce qu'on dit sur votre télévision.
Так ведь говорят на этом вашем телевидении.
C'est qu'on dit sur votre télévision.
Так ведь говорят?
Selon l'expression.
Так ведь говорят?
C'est pas comme ça qu'on dit?
Так ведь говорят, да?
C'est dans le dico, ça?
Так ведь говорят, да?
C'est comme ça qu'on dit, pas vrai?
Так ведь говорят, да?
C'est une expression, n'est-ce pas?
Ведь так говорят?
C'est ce qu'on dit.
Люди ведь говорят так?
Les gens vous disent ça?
Ведь у меня настоящий талант, все так говорят.
Je suis doué, tout le monde le dit.
Всё равно ведь эти цифры ни о чём не говорят, так?
Vous posez une hypothèse en dehors de tout contexte.
Но ведь это неправильно, не так ли, использовать квантовую теорию не только в виде метафоры, а Вы используете ее как метафору, причем с легким намёком на то, о чем говорят физики?
Je sens comme si il y avait un inconfort à l'estomac. Est-ce que ça a du sens?
Они говорят : "Чтобы были ещё одни похороны. Ведь так она снова встретит того мужчину".
Ils disent que c'est pour qu'il y ait un autre enterrement et ainsi, elle pourrait revoir celui qu'elle aime.
Ведь так парни говорят, верно?
C'est quelque chose qu'un gars dit, non?
Знаете, родители обычно говорят своим детям, что те могут стать кем захотят, когда вырастут, но ведь это не так.
Vous savez, les parents disent à leurs gamins qu'ils peuvent devenir ce qu'ils veulent. Mais ce n'est pas vrai.
И поначалу это кажется эксцентричным, но в этом есть эмоциональная логика, Ведь люди рассказывают об этом, и они говорят, "Ну, так я чувствую себя в безопасности".
Ca a l'air bizarre, mais y a une logique émotionelle derrière, parce que ces gens disent :
Они оба говорят на албанском, так ведь?
Ils parlent albanien, non?
Ведь так говорят?
N'est-ce pas ce qu'ils disent?
Но так ведь все говорят?
N'est-ce pas ce que tout le monde dit?
Но если он так всемогущ, как о нём говорят, вы ведь не рассчитывали его уничтожить?
Mais s'ils sont si puissants, il sera difficile de les démanteler.
Люди ведь так говорят. да?
Les gens disent ça, pas vrai?
Ведь люди так не говорят, да?
Ca ne se dit pas, hein? !
Ну, Бобби, привыкай, ведь потом так приятно, когда наконец говорят "да".
Car c'est tellement bon quand ils disent enfin "oui".
Ведь правду говорят, не так ли, что мужчины склонны жениться на своих "матерях".
On dit que les hommes tendent à épouser leur mère.
Знаете, все ведь говорят, что Битлз – лучшая группа всех времен, так?
Beaucoup de gens disent que les Beatles étaient, genre, le meilleur groupe de tous les temps, pas vrai?
Так значит, с тобой все хорошо? А то ведь панику подняли! Говорят : "пропал без вести"!
Ils disent que t'es porté disparu!
Такую чушь только женщинам говорят. Так ведь?
On dit ces conneries qu'aux nanas.
Говорят, что зло - это самое эффективное оружие атеистов против христианской веры, и это так. Ведь само существование зла наводит нас на мысль :
il a été dit que le mal est l'arme la plus puissante de l'athéisme contre la foi chrétienne, et c'est vrai l'existence même du mal nous fait poser cette question,
Так ведь сейчас говорят, верно?
Ça se dit?
Ведь так говорят англичане? "Я заплачу один пенни за вашу мысль".
C'est ce que les anglais disent, non? "je payerais un penny pour tes pensées"
Ведь про толстых девчонок всегда так говорят?
On dit toujours ça des filles grosses, non?
Так ведь говорят?
C'est l'expression, non?
Ведь именно так говорят, когда стрелок не носит форму.
Parce que c'est exactement ce qu'on dirait si le tireur n'avait pas porté un uniforme.
- Так, черт, они ведь и говорят, сам почитай.
D'autres le disent. Lis la lettre, putain!
Так ведь о вас говорят?
N'est-ce pas ce qu'ils disent?
Когда люди говорят это, то они не хотят узнать правду, ведь так?
Quand les gens disent ça, ils ne veulent vraiment pas une réponse honnete, n'est-ce pas?
Так ведь португальские гремлины говорят?
C'est ce que dit la version portuguaise, non?
Люди не всегда говорят то, что думают, так ведь?
- Maintenant? Durant la guerre.
О, солнышко. Ты ведь знаешь, мучжины всегда так говорят любовницам.
Tu sais que tous les hommes disent ça à leur maitresse?
Но они ведь все так говорят.
Mais c'est ce qu'ils disent tous.
Здесь ведь все так говорят, нет?
Comme tous ceux qui passent ici.
Так ведь у вас говорят?
C'est le plan des Américains, exact?
так ведь 5709
так ведь лучше 18
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так ведь лучше 18
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90