English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так внезапно

Так внезапно tradutor Francês

457 parallel translation
Этот человек появился так внезапно.... с ним никого не было... помоги в погоне!
"Il est apparu à l'improviste... Il était seul... Non, il ne portait rien avec lui..."
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
"Mon mari ne peut pas avoir été saisi de vertiges aussi subits à moins d'avoir été ensorcelé!"
Ведь он уехал так внезапно.
C'est qu'il... est parti subitement.
Так внезапно?
Mais c'est terrible!
Так внезапно потерять жену..
De perdre son épouse si subitement.
Прости, что всё так внезапно. Я не говорил тебе, что денег почти нет,.. .. потому что каждый день лелеял надежду, что устроюсь на работу.
Je ne t'avais pas dit qu'on était à court parce que j'espérais toujours trouver un emploi.
Я не ожидала, что ты придёшь так внезапно.
Je ne m'attendais pas à te voir venir défiler ici.
Почему вы решили так внезапно?
Quelle décision soudaine!
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Quand elle est comme ça, on dirait la mère de Hamlet.
Потом началась гроза, так внезапно.
Un orage éclata... brusquement.
Почему всё так внезапно?
Comment cela a-t-il pu arriver si brusquement b?
Я думал, вы так внезапно нагрянули, чтобы отчитать нас, господин.
Votre venue m'a fait craindre un blâme.
Боюсь, нам почти нечего предложить вам, ведь вы появились так внезапно.
Mais tellement inattendu. Je ne pourrai vous recevoir dignement.
Всё так внезапно.
- C'est tellement soudain.
Все это так внезапно.
J'ai pensé qu'il valait mieux ne pas l'amener jusqu'ici.
Почему - именно он, и так внезапно?
Pourquoi ce cas isolé, tout à coup?
Это произошло так внезапно
Ca a été si brusque.
Какой шок! Что случилось? Так внезапно!
Quelle triste et brusque histoire!
Что произошло так внезапно?
Qu'est-ce qui t'arrive d'un coup?
Но всё так внезапно изменилось.
Tout a changé si brusquement!
Карла, ты впервые так внезапно заболела лихорадкой?
Carla, tu as déjà eu ça?
Она так внезапно изменилась. Стала такой нервной и злой. Не знаю.
Luisa est devenu nerveuse tout à coup.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
Vous êtes triste tout à coup...
Разве это не экстраординарно что двое таких известных людей могло исчезнуть так внезапно?
N'est-ce pas extraordinaire que deux hommes aussi connus aient pu disparaitre aussi vite?
Я страшно извиняюсь, что вот так внезапно к вам вторгся, мистер Хендрикс.
Pardonnez mon intrusion Mme et M. Hendrix...
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Désolé de vous avoir fait venir aussi brutalement. On n'a pu faire autrement. - J'ignorais ce qui allait se passer.
Почему ты ушла так внезапно?
Pourquoi pars-tu ainsi toute seule?
Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь так внезапно.
"ce serait de l'ingratitude envers Mme Maudsley, " qui est si gentille, " de partir si abruptement.
С чего вдруг "Вашингтон Пост" так внезапно объявил себя самым умным?
Pourquoi le "Post" reniflerait-il la vérité?
Я заметил, что не узнаю больше мест, по которым раньше странствовал, и не могу их связать с этими, так внезапно изменившимися пейзажами.
Je mis sur le compte de ce moyen de transport relativement rapide le fait que je ne reconnaissais plus les lieux de mes premières promenades.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Il ne faut pas porter du bleu à New York! Je sais que c'est arrivé très brusquement, mais mon seul but est de vous seconder.
Это так внезапно.
C'est moi qui ai insisté.
Нельзя же так внезапно менять свою внешность.
Il faut garder sa personnalité.
Я бы сказал тебе об этом раньше, но все было так внезапно.
Je t'en aurais parlé avant, mais ça c'est décidé si vite.
И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Et tout à coup, tout devenait chaud et lumineux et paisible.
Я знал, что это может произойти внезапно, но не ожидал, что так скоро.
Je savais que ça aurait été soudain, mais je ne pensais pas si tôt.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
C'était vraiment magnifique et puis... tout d'un coup je me suis aperçu que cette fille était folle de moi.
Она так внезапно убежала.
Elle s'est sauvée à l'improviste.
О, это так внезапно
Ca a été si brusque.
Будешь так продолжать, закончишь как те солдатики. Я думала, вы нападете внезапно. Заберете оружие и свяжете.
Je serais plus tranquille si tous rentraient chez eux et que je pouvais fermer l'école.
И я еще так понимаю, просветление приходит внезапно?
Néanmoins, si je comprends bien, cet état se manifeste soudainement.
Затем так же внезапно вернулось.
Puis il revient.
Прости, Пегги, но ты выскочила так внезапно...
- Je ne suis pas Vanessa.
У меня клиенты наверху, осматривают дом... и все произошло так внезапно.
C'est arrivé très brusquement.
Я так решила. Но так внезапно.
C'est si brusque
Ты так давно и внезапно пропал!
Tu as disparu si soudainement!
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Le premier viendra demain à midi.
А потом внезапно пришла весна, вокруг все ожило, так-то лучше!
Puis, soudain, ce fut le printemps, la vie est revenue et c'était mieux. COPPOLA
Вы внезапно появляетесь, просто так, без звонка.
Lutz, appelle la police!
Это всё так неожиданно, внезапно.
Cela m'a pris d'un coup.
Эти спутники просканировали нас внезапно, так что...
Nous venons d'être sondés, donc...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]