Так все делают tradutor Francês
345 parallel translation
Так все делают.
Ils le font toujours.
Так что, что король захочет, то все и делают.
Ce que le Roi veut... tout le monde le fait.
Он дозволил процессу затянуться. Обычно все пациенты так делают.
Il a trop attendu.
Просто сувениры. Все так делают.
Les hôteliers s'y attendent.
Так, кстати, сейчас делают все местные мальчишки.
Bon, tout ça est confidentiel.
Все так делают.
STEVEN : Tout le monde l'a!
Все так делают.
Comme tout le monde. - Pas vous.
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Ils réagissent tous comme ça.
Так делают все порядочные принцессы.
Celle que posent toutes les princesses respectueuses de leur rang.
Теперь все так делают, видишь ли.
Ils ont tous attrapé le même tic.
Господа правильно делают, что высасывают из нас все соки, если мы были так несправедливы друг к другу.
Ils font bien, les patrons, de nous manger la moelle, si nous avons été aussi injustes entre nous autres.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Non, mais les oiseaux s'en sortent bien, non?
Зовити меня просто Билли. Все так делают.
Appelez-moi donc Billie, comme tout le monde.
Зови меня просто Билли. Все так делают.
Appelez-moi donc Billie comme tout le monde.
Ты дразнишь и знаешь это. Все девчонки так делают.
Tu allumes et tu le sais, comme toutes les filles.
В старшей школе все так делают. Разве нет? Нет.
- J'ai jamais eu de liaison au lycée.
Все актеры делают так.
Tous les acteurs le font.
В моих краях, с друзьями так не поступают. Там все еще отдают честь флагу и делают реверансьi.
Chez toi, on salue encore le drapeau et on fait des neuvaines!
А в Америке все так делают.
C'est courant en Amérique!
В Америке все так делают.
- C'est courant en Amérique!
Все так делают.
Ça se fait.
Повара все так делают, милая.
- Moi, je suis Belinda.
- Поверьте, все так и делают.
- Je donnerais beaucoup pour y être.
Да : но так делают все в студенческом городке.
Oui, mais c'est ça qu'ils ont sur le campus.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Elles insèrent des choses dans tous les orifices.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
C'est que du meurtre. Toutes les créatures de Dieu font ça.
- Все мои друзья так делают.
Tous mes amis font ça.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Qu'est-ce qu'ils foutent ici?
Разве не все так делают?
- Tout le monde en fait, non?
Все так делают!
Tout le monde fait ça.
Так делают все спортсмены.
C'est ce que font les sportifs.
Он сказал, что все парни так делают.
Il dit que c'est une réaction de mec.
Так все делают. "
C'est comme ça. "
Разве все так делают?
C'est courant?
Я думала, все парни так делают.
Comme tous les mecs.
Они все так делают.
C'est un truc pakistanais.
Все так делают, поэтому сенатор Уоткинс должен смириться?
le sénateur doit donc l'accepter!
Мы знаем, что политики делают так всё время.
Les politiciens font tout le temps ça.
На телевидении так все время делают.
- Et alors? Ils le font à la télé.
Да почему они все время так делают?
Pourquoi ils font ça?
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
"Tiens-tu le Christ pour ton sauveur?" - Sans blaque!
Пусть делают всё как здесь написано. Теперь ты в доле.50 на 50. Просто делай свою работу так же хорошо.
Je t'apporterai la moitié des recettes donc fais comme le scénario le dit.
Все так делают.
Tout le monde fait ça.
Все так делают. Не лучшие журналисты. Лучшие спрашивают правильные вопросы.
Un bon journaliste doit poser les bonnes questions.
Все шалавы так делают.
C'est ce que font les filles faciles...
- Все боссы так делают.
- Comme tout patron.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Le sacré du profane, la viande du lait, la laine du lin, le sabbat de la semaine, le Juif du gentil, comme si un fragment de ceci allait contaminer cela.
Все "дельтовцы" так делают.
Tous les Delta le font.
Наверняка, они всё делают так, как надо.
Ils doivent le faire sérieusement, alors.
Даю вам две недели, банки всё делают так медленно.
Je vous donne 15 jours de plus.
Я же вроде не давлю на тебя, верно? Но у меня телефонные карты улетают... только так, люди делают ставки по всей стране.
Je te mets pas la pression, mais je me ruine en téléphone, pour enregistrer tous les paris.
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всё и начинается 19
так всегда и бывает 18
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всё и начинается 19
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так всегда было 61
так все говорят 42
все делают ошибки 18
делают 44
делают то 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так всегда было 61
так все говорят 42
все делают ошибки 18
делают 44
делают то 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28