English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так что вы скажете

Так что вы скажете tradutor Francês

112 parallel translation
Так что вы скажете?
Alors, vous en dites quoi?
Так что вы скажете, доктор?
Alors, docteur...
Так что вы скажете?
Qu'en dites-vous?
Так что вы скажете, а?
Alors qu'en dites-vous, hein?
- Так что вы скажете?
- Qu'en dites-vous?
Так что вы скажете?
Vous en dites quoi?
Так что вы скажете, Мистер Уайт?
Qu'en pensez-vous, M. White?
Так и думала, что вы так скажете, доктор.
J'en étais sûr.
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете?
Mais que faites-vous ici?
Так вот, когда он заговорит о Шекспире, что вы ему скажете?
Merci quand même!
Я так и знала, что вы это скажете.
Est-ce bien sûr?
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли? Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
Et vous soutenez M.Firbank, que pour M.Ford ce n'était qu'une répétition, l'essai d'un projet de meurtre pour sa bande dessinée?
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
Я так и думал, что вы о ней скажете.
Je pensais que vous en parleriez.
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Il déformera tout ce que vous direz.
Подумав так, я вернулся назад, но уже не застал вас. Что вы скажете о моём предложении?
Je vous suis très reconnaissant, mais je ne peux accepter.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Si le formulaire n'est pas bien rempli, si une information est omise, si vous voulez que j'y ajoute quelque chose... dictez-la moi.
Так что просто расслабьтесь, потому что то, что вы скажете, абсолютная правда.
Alors, détendez-vous car ce que vous dites est la vérité.
Так я и думал, что вы это скажете.
Je me doutais que vous diriez ça.
Я так и думал, что вы скажете это.
Je me doutais de votre réponse.
- Mистер Фиш. - Он так и будет болтать пока вы не скажете, что он выиграл.
Il ne s'arrêtera de parler que si vous lui donnez raison.
Так что, вы скажете Крису Финчу, что он больше не будет с нами работать?
Vous direz à Chris Finch qu'il ne sera plus des nôtres?
Если, конечно, вы не считаете нас недостойными для обслуживания. Ведь если так, то я уверена, что ваш менеджер считает иначе. Что скажете, леди?
Si on ne mérite pas ta considération... ton directeur, si!
- Я так и знал, что вы это скажете. Какая идея?
Quel genre de projet?
Вы же не скажете, что женщина с вашим опытом и послужным списком... вот так выберет из стопки самого неквалифицированного новичка?
Je n'arrive pas à croire qu'une femme de votre expérience,... ait choisi la personne la moins qualifiée pour ce poste.
Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки...
Réfléchis et rappelle-moi.
Так, э... что вы скажете насчет "сделкио"?
Alors... on est d'accord?
- Так что вы скажете?
Qu'est-ce que t'en dis?
- Мы так и думали, что вы это скажете.
On s'y attendait. Barb!
Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Vous me le diriez si ce n'était pas le cas.
Ну так что, вы скажете его жене, или я?
Vous le dites à sa femme, ou je le fais?
Черт! Я знал, что вы скажете так!
Bordel, je savais que vous diriez ça.
Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
J'ai pensé que vous diriez ça, donc j'ai fait ce que Grand-père Neville a fait, et...
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
C'est vous qui choisissez vos objectifs. Votre mission c'est celle que vous vous donnez.
Так что если вы еще раз скажете хотя бы одной женщине в этой компании о какой-либо части ее тела, я подам на вас в суд, и эта контора будет называться Чапмэн, Фанк и Ньюли.
Si vous parlez encore une fois à une femme d'une partie de son corps, dans cette société, on se retrouvera au tribunal, et cet endroit s'appellera Chapman, Funk et Newly.
Так что, или вы мне скажете, где взяли банкноту или я очень сильно усложню вам жизнь.
Donc, vous allez me dire exactement ce que vous avez trouver sur the bill, ou je vais commencer a vous rendre la vie trés dificile.
Вы скажете, что со мной не так или нет?
Vous allez me dire ce que j'ai ou pas?
Ведь я и так знаю все, что вы скажете.
Car je sais ce que vous allez dire.
Вы мне так никогда и не скажете, что это?
Vous ne me direz pas ce que c'était, hein?
Я так и думала, что именно это вы скажете.
C'est exactement ce que je pensais que vous diriez.
- Я знал, что вы так скажете.
- Je savais que t'allais la faire.
Так вы мне скажете что именно?
Vous allez me dire ce que c'est?
Так что мы можем или просто поболтать, или... вы скажете нам правду.
Donc, soit on discute, ou alors... vous dites la vérité.
Мистер Дорчен предупредил меня, что вы так скажете. Но я взял на себя смелость и распечатал вам карты из "Лугла".
M. Dorchen avait anticipé que vous diriez ça, alors j'ai pris la liberté d'imprimer des cartes sur Lougle pour vous.
Так что вы пойдете к ним и скажете, что Трипплхорны - это вы.
Donc, allez leur dire que vous êtes les Tripplehorn.
Так что же вы скажете Ее Сиятельству о миссис Патмор?
Qu'allez-vous dire à Madame, au sujet de Mme Patmore?
Если я так ничего и не скажу в течении целого часа, вы скажете что-нибудь, или будете просто сидеть здесь?
Si je ne disais rien de toute l'heure, vous finiriez par dire quelque chose ou pas?
Леонард говорил, что вы так скажете.
- Leonard a dit que tu dirais ça.
Я боялся, что вы так скажете.
- Je savais que vous diriez ça.
Вы скажете Кавике, что мы разобрались, так?
Vous direz à Kawika qu'on est cool?
Мистер Корлисс, вам пообещали то же, что и тогда, если вы скажете, что Луи Руле бахвалился в камере? Так ведь всё произошло?
Vous a-t-on promis la même chose ici pour dire que Louis Roulet s'est vanté devant vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]