Так что вы скажете tradutor Turco
133 parallel translation
Так что вы скажете?
Pekala, ne diyorsun?
Так что вы скажете?
Eee... Ne diyorsun?
Так что вы скажете на мое предложение?
Evet teklifime ne diyorsun?
Так что вы скажете?
Ne diyorsunuz?
Так что вы скажете, а?
Peki ne diyorsunuz, ha?
- Так что вы скажете?
- Sence hangisi?
Так что вы скажете?
Sence ne yapmalıyım?
Так и думала, что вы так скажете, доктор.
Bunu söyleyeceğinizden emindim doktor.
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете? И почему плакали?
Burada ne yaptığını ve neden ağladığını söylemeyecek misin bana?
Ох... Я так и знала, что вы это скажете.
Bundan şüpheliyim.
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Her dediğinizi yaparım ; yeter ki vurmayın!
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Ne dersen de, oynayacaktır.
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
Sadece, yıllardır sıkı bir şekilde yönetilen üyelik sistemi şu anda neredeyse her isteyene verilecek hale geldi.
Я знала, что вы так скажете.
Böyle diyeceğini biliyordum.
Так... что вы скажете?
Evet... ne diyorsunuz?
Так что просто расслабьтесь, потому что то, что вы скажете, абсолютная правда.
O yüzden için rahat olsun. Söyleyeceğin şey tamamen doğru.
Так я и думал, что вы это скажете.
Ben de öyle diyeceğinizi düşünmüştüm.
Я знал, что вы так скажете.
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
Я так и думал, что вы скажете это.
Ben de öyle düşünmüştüm.
- Mистер Фиш. - Он так и будет болтать пока вы не скажете, что он выиграл.
- Kazandığını söyleyene kadar konuşmaya devam edecek.
Так что, вы скажете Крису Финчу, что он больше не будет с нами работать?
Chris Finch'e artık bizimle çalışamayacağını söyleyecek misin peki?
- Я знала, что вы так скажете.
- Bunu söyleyeceğini tahmin ettim.
Но мне понадобится ваша помощь. - Я так и знал, что вы это скажете.
Bunu söyleyeceğini hissetmiştim.
Что ж, Агент Армстронг, жду не дождусь, что вы скажете об этом браке. У вас ведь есть наручники, не так ли?
evet, memur Armstrong size bu evlilikle ilgili her şeyi anlatmak için sabırsızlanıyorum, kelepçeniz var, değil mi?
Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки...
Onu getireceğime söz vermiştim.
Так, э... что вы скажете насчет "сделкио"?
Pekala teklif için ne diyorsunuz?
- Так что вы скажете?
Eee, ne diyorsun?
- Мы так и думали, что вы это скажете.
Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştik. Barb!
Хорошо. Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Umarım ters giderse bana söylersin.
Ну так что, вы скажете его жене, или я?
Karısına siz mi söylersiniz, ben mi söyleyeyim?
Я знал, что вы скажете так!
Bunu söyleyeceğini biliyordum!
Так, что вы скажете?
Peki cevabınız nedir?
Да, здесь есть над чем подумать. Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
Senin bunu söyleyeceğini düşündüğüm için büyükbabam Neville'in yaptığını yaptım.
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
Yani amacınızı siz seçersiniz, Görevinizi kendiniz belirlersiniz.
Так что, или вы мне скажете, где взяли банкноту или я очень сильно усложню вам жизнь.
O yüzden de, ya bana parayı nerede bulduğunu söylersin, ya da ben, işleri senin için çok zor bir hale getirebilirim.
Вы скажете, что со мной не так или нет? Магия - это клево.
Sorunumun ne olduğunu söyleyecek misin söylemeyecek misin?
Ведь я и так знаю все, что вы скажете.
Ne diyeceğinizi zaten biliyorum.
Но если вы пойдете и скажете, что зарезали его, хотя все, что он сделал, это не так посмотрел на дочь, то вам дадут 10 лет.
Ama oraya çıkıp da sadece kızına baktığı için onu bıçakladığını söylersen on yıl yersin.
Так что Вы на это скажете, миссис М?
Pekala, ne diyorsunuz Bayan M?
Вы мне так никогда и не скажете, что это?
Kargonun ne olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?
Я так и думала, что именно это вы скажете.
Bende bunu demenizi umuyordum.
- Я знал, что вы так скажете.
- Bunu diyeceğini biliyordum.
Просто вы так красиво врете, что хотелось бы услышать, что вы скажете.
O kadar güzel yalan söylüyorsunuz ki ne söyleyeceğinizi duymak istedim.
Я знал, что вы так скажете.
Bunu söyleyeceğinizi biliyordum.
Так что мы можем или просто поболтать, или... вы скажете нам правду.
O yüzden, ya biraz çene çalabiliriz ya da siz bana gerçeği anlatabilirsin.
Мистер Дорчен предупредил меня, что вы так скажете.
Bay Dorchen, böyle söyleyeceğinizi tahmin etmişti.
Так что вы пойдете к ним и скажете, что Трипплхорны - это вы.
Bu yüzden gidip onlara asıl Tripplehorn'ların siz olduğunuzu söyleyeceksiniz.
Так что же вы скажете Ее Сиятельству о миссис Патмор?
Pekala, Hanımefendilerine, Bayan Patmore hakkında ne diyeceksin?
Если я так ничего и не скажу в течении целого часа, вы скажете что-нибудь, или будете просто сидеть здесь?
Eğer bir saat boyunca hiçbir şey söylemezsem önünde sonunda bir şey söyler misin yoksa öyle oturur musun?
Леонард говорил, что вы так скажете.
Leonard bunu söyleyeceğini söylemişti.
Я боялся, что вы так скажете.
Bunu söyleyeceğinizden korkuyordum.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410