Такая прелесть tradutor Francês
39 parallel translation
Это так мило с вашей стороны. Такая прелесть. Спасибо.
C'est très gentil à vous, elles sont magnifiques.
Это такая прелесть.
C'est génial!
О, это такая прелесть!
C'est tellement beau!
К тому же эти мягкие натуральные юбки такая прелесть.
En plus, ces robes en coton tout doux sont agréables.
Идите скорее, сейчас я вам покажу. Такая прелесть.
C'est magnifique.
Такая прелесть.
C'est adorable.
- Младенцы такая прелесть.
- Les bébés sont si fragiles. Bon.
Такая прелесть!
C'est si joli.
Такая прелесть!
C'est si mignon.
- Такая прелесть... - Представь его без этого мускулистого старичка на руках.
Imagine sans ce vieux monsieur muscle rabougri dans les bras.
Такая прелесть.
C'est un amour.
Он такая прелесть.
Quel gentil garçon!
Ты такая прелесть.
Tu es adorable.
Она такая прелесть!
- Elle est formidable. - C'est vrai.
Такая прелесть.
N'est-ce pas adorable?
Да быть того не может, чтоб такая прелесть как ты говорила такие фразочки!
Quel langage pour une si jolie fille!
Такая прелесть...
Très précieuse.
Ты такая прелесть, мисс Дэбби.
Ooh, de rien, mademoiselle Debbie.
Ты такая прелесть, благодаря тебе здешняя еда вкусная.
Tu es si gentil, tu rend la nourriture ici appétissant.
Такая прелесть.
C'est le plus mignon de tous.
Джекки, ты такая прелесть
Jackie, tu es très belle ce soir.
- Такая прелесть.
- C'est tellement mignon. [tousse]
Ой, такая прелесть.
Je suis sûr que c'était une beauté.
- Детки, такая прелесть!
- Les bébés sont super!
Ты такая прелесть.
Tu es si mignonne.
Такая прелесть!
Trop chou.
Маленький Эрнест. Он такая прелесть!
Petit Ernest, doux comme une creme a la violette.
Ты же такая прелесть.
Tu es si marrante.
Реджи - такая прелесть!
Reggie n'est-il pas adorable?
В твоей жизни хоть что-то изменилось после того как я переехала к тебе, кроме того, что теперь рядом с тобой по ночам лежит такая прелесть?
En quoi ta vie a changé depuis que j'ai emménagé, à part le fait que tu as tout ça à côté de toi tous les soirs?
Она такая прелесть.
Elle est tellement accueillante.
Такая прелесть, лучше не придумать, правда?
C'est trop mignon, non?
И я показал ей тату. Она такая : "М, какая прелесть".
Elle dit : "C'est si mignon".
Боже мой, от тебя смердит! Ты такая прелесть.
T'es mignonne.
Она такая прелесть, посмотрите.
Elle est adorable.
Такая прелесть.
- Ça c'est chouette.
Она такая прелесть.
Vous êtes adorable.
Для нас такая прелесть неприемлема.
Une beauté que nous ne pouvons permettre.
Я не знаю, что ты за чертовка такая, ангельская куколка, но ты ходячая прелесть.
Je ne sais pas ce que l'enfer vous êtes, ange poupée, mais vous êtes l'un délice.
прелесть моя 23
прелесть 363
прелесть какая 29
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
прелесть 363
прелесть какая 29
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18